Eztalk美语【157】Meeting the landlord 和房东见面

原文
英文解释
中文解释

Meeting the landlord

Beth: Hello, Mr. Gao. We appreciate your letting us have the apartment.
LL: My pleasure. You’re a sweet couple. Do you have any questions?
Beth: The ad said rent was thirty thousand. That includes utilities and phone, I assume.
LL: No, it doesn’t. And there’s a maintenance fee for each month. It’s forty NT per ping.
Beth: That’s another one thousand six hundred?
LL: Yes, but that doesn’t include cable. It’s for cleaning and trash removal. You just leave your trash outside your door.

rent (v.,n.)
房租;出租
A: We also want to move because it’s too expensive.
我们也想搬家,因为太贵了。
B: Yes, the rent must be really high here.
是啊,这里房租一定很贵。

utility (n.)
瓦斯、电力、自来水等设施
A: Does your rent include utilities?
你的房租包括水电瓦斯费吗?
B: It includes water, but you have to pay for gas and electricity.
包括水费,不过要付瓦斯跟电费。

assume (v.)
假定,假设
I assumed you had a boyfriend.
我猜妳有男朋友了。

maintenance fee
维修保养费。这里是指大楼管理费
Maintenance fees are just another way for landlords to rip us off.
管理费只是房东剥削我们的另一种方法。

removal (n.)
搬运,移动
A: What is the government doing about that toxic waste?
政府如何处理那些有毒废物?
B: The new laws call for its removal by 2010.
新立法要求在二○一○年之前移除。

和房东见面

贝丝:哈啰,高先生。我们很感激你让我们承租这间公寓。
房东:荣幸之至。你们这对夫妇人很好。有任何问题吗?
贝丝:广告上说房租是三万元。我猜那包括水电瓦斯跟电话费吧。
房东:不,没有包括。而且每个月还有管理费。一坪四十元。
贝丝:那就是还要外加一千六百元?
房东:对,不过那不包括有线电视。那是清洁跟收垃圾的费用。你只要把垃圾放在门外就好了。

Eztalk美语【156】That’s so sweet of you. 你真是贴心。

原文
英文解释
中文解释

The next day, on the phone

LL: Sorry to bother you so early. There’s another couple who wants to rent the apartment, but I thought I’d ask you first.
Beth: That’s so sweet of you. We definitely want it.
LL: I thought so, by the looks on your faces when you left. So why don’t you come to my apartment, and we’ll settle all the details.
Beth: OK. How does seven o’clock this evening sound?
LL: Great. See you then.

bother (v.)
打扰
A: Your brother is a real pest!
你哥哥真是讨人厌!
B: Yes, he bothers me all the time.
对,他老是烦我。

That’s so sweet of you.
你真是贴心。
That’s so sweet of you to pick me up from the airport!
你真是贴心可以来机场接我!

definitely (adv.)
(口)的确,绝对没错
He’s definitely a sleaze ball– just look at his hair.
他肯定是个骗子——看他的头发就知道了。

looks (n.)
表情,肢体动作(固定用复数)
They all had bored looks. I think they didn’t like the movie.
他们看起来都很无聊。我想他们不喜欢这部电影。

settle (v.)
决定
This piece of evidence should settle the argument right away.
这个证据应该可以马上解决这纠纷。

隔天,电话中

房东:很抱歉这么早打扰你。有另一对夫妻想要租这间公寓,不过我觉得该先问你们。
贝丝:你真是太好心了。我们当然想租。
房东:我想也是,从你们离去时的表情就知道了。你们何不来我家,我们来敲定所有的细节。
贝丝:好。那今晚七点如何?
房东:好。到时见。

Eztalk美语【155】You can rest assured. 你放心

原文
英文解释
中文解释

LL: Oh, you can rest assured that they’ll be no problem.
Beth: Why is that?
LL: Your upstairs neighbors live in Canada and rarely come back to Taiwan. When they do, they’re never home.
Beth: And the downstairs neighbors?
LL: Two flight attendants that are also in and out of town. When they’re here, they’re usually sleeping. And next door to you is me. I’m a quiet neighbor.
Beth: Sounds ideal. We’ll get back to you in a couple of days then.

rest assured
感到放心
A: This airplane looks dangerous!
这班飞机看起来很危险!
B: Rest assured-despite its age, it’s very safe!
放心——这架飞机虽然旧,不过很安全!

rarely (adv.)
难得,很少
I rarely watch television.
我几乎不看电视。

flight attendant
空服员
A: I’m really thirsty!
我好渴!
B: Ask the flight attendant for some water!
请空服员送点水来!

in and out
进进出出的
The boss is in and out of the office all the time.
老板总是再办公室进进出出的。

ideal (a.)
理想的,完美的
My apartment isn’t ideal, but at least it’s cheap.
我的公寓虽然不理想,但至少很便宜。

get back to
再回电∕再联络(某人)
Get back to me by nine o’clock, or you’re fired!
九点前跟我联络,不然你就背开除了!

房东:喔,你放心,他们绝对没问题。
贝丝:为什么?
房东:你楼上的邻居住在加拿大,很少回台湾。就算回来,他们也都不在家。
贝丝:那楼下的邻居呢?
房东:也是两个飞来飞去的空服员。她们回来通常都在睡觉。隔壁的邻居就是我。我是个安静的邻居。
贝丝:听起来很理想。我们过几天跟你联络。