Eztalk美语【124】I heard she dumped you. 我听说她甩了你。

原文
英文解释
中文解释

Andy: …I knew it. I always knew you were a lesbian!
Holly: She’s my roommate, not my date. [to Yi-jun] The D-man, as in dork.
Andy: Haha. Still got that great sense of humor, I see. Here’s my card. I sell used cars. A car from us is a car you can trust!
Holly: Alrighty then. Didn’t you use to date Sheryl?
Andy: Sweet little lassie. Yep, broke her heart when the D-man told her he couldn’t be a one-woman guy.
Holly: Oh? I heard she dumped you. Anyway, she’s right over there. [calls out] Oh, Sheryl!

lesbian (n.) 女同性恋
A: Did you hear that Lisa is a lesbian?
你有听说丽莎是同志吗?
B: No. But it doesn’t surprise me that much.
没有。但我不觉得有什么好大惊小怪。

used car 二手车
I would never buy a used car for fear that it would be unreliable.
我绝对不会去买一辆一天到晚得提心吊胆的二手车。

lassie (n.) (苏格兰)年轻女孩
She’s a bright lassie and a lovely one, too.
她是一个开朗又可爱的小妞。

one-woman guy 专情的男子。美语里表达专情,心里只爱一个人,可用one-woman或one-man形容
I’ve always been a one-woman guy–until now…
我一向是个专情的男人——直到现在…

dump (v.) 甩掉(某人),专指男女分手
He dumped me on my birthday!
他在我生日时甩了我!

安迪:……我就知道。我就知道妳是女同志!
荷莉:她是我室友,不是我的交往对象。(对怡君)这位是竹本君,竹本就是愚笨的笨。
安迪:哈哈。我看你还是跟以前一样幽默喔。这是我的名片。我在卖二手车。选车找我们,安心买好车!
荷莉:好啦。你之前不是在跟雪瑞儿约会吗?
安迪:那个可爱的小妞。对,当竹本君跟她说他无法专情时,她可是伤透了心。
荷莉:喔?我听说她甩了你。反正,她就在那啦。(呼喊)喔,雪瑞儿!

Eztalk美语【123】You haven’t changed a bit. 你一点都没变。

原文
英文解释
中文解释

Inside

Andy: Holly? Holly Madison, is that you? You look great! You haven’t changed a bit.
Holly: [Looks at nametag] Uh…Andrew. Hello. I can’t quite remember you.
Andy: It’s me. The D-man! I sat behind you in English. Are you and Taylor still dating?
Holly: Um…we never were. We’re just friends.
Andy: Well, if you’re not seeing anyone, maybe we could…
Holly: …I am seeing someone. [Yi-jun comes over] This is Yi-jun, my…

D-man (n.)
竹本君。这是Andy的高中绰号,D是「笨」dork的简称,Holly的解释as in dork的as in,意思是「就如同(某字)」
Hey, you didn’t forget about the D-man, did you?
嘿,你没忘掉那个竹本君吧?

会场里面

安迪:荷莉?荷莉麦迪逊?是你吗?你看来真棒!一点都没变。
荷莉:(看识别卡)嗯……安德鲁。哈啰。我不太记得你是谁。
安迪:是我啊。竹本君!我英文课坐在你后面。你和泰勒还在交往吗?
荷莉:嗯……我们从没交往过。我们只是朋友。
安迪:呃,如果你没有在跟谁交往,或许我们可以……
荷莉:……我有交往对象了。(怡君过来)这是怡君,我的……

Eztalk美语【122】Sign-in area 签到处

原文
英文解释
中文解释

Homecoming night, at the reunion sign-in area

Holly: Taylor, you’re looking a little pale. Are you sure you want to hand out nametags?
Taylor: Do I have a choice? You said the guy who was supposed to do it didn’t show.
Holly: True. Keep up the good work. [to an arriving guest] Hello, welcome to the reunion of the Class of ’93.
Taylor: Just come over here, sir. First you need to sign in and get your photo nametag.
Holly: And don’t forget to put in an order for your reunion memory book.
Taylor: Would you like to donate to our alumni fund?

sign-in (a.) 签到
A: You have to sign in before you come inside.
你进来之前必须先签到.
B: Sure. Show me where to sign in.
好啊。告诉我在哪里签到。

pale (a.) 苍白的
He looked really pale after the operation.
他手术后看起来真的很苍白。

nametag (n.)(衣服、行李等上的)识别卡,名牌。「发识别卡」就是hand out nametags,而hand out是「发出」的意思
A: Do we really have to wear nametags?
我们一定要挂识别牌吗?
B: It will make it easy to remember people’s names.
这样要记大家的名字比较方便。

keep up 保持
Keep up the good work and you’ll get a raise.
保持把工作做好,你就会加薪。

put in an order for something 对…提出申购,put in for是「申请」
I’ve already put in my order for the Wedding Dress.
我已经订购了这件新娘礼服了。

memory book 纪念册
I’ve got all my old pictures in my memory book.
我在我的纪念册里找到我的所有旧照片。

donate (v.) 捐献
Mr. Willis donated four million dollars to the handicapped today.
威利斯先生今天捐了四百万给残障人士。

alumni fund 校友基金。alumni是alumnus的复数形,代表「(男女合校的)校友」
Not much money was given to the alumni fund this year.
今年的校友基金没有募到很多钱。

返校日那晚,在同学会签到处

荷莉:泰勒,你脸色有点白。你确定要在这儿发识别卡吗?
泰勒:我别无选择吧?你说本来该负责这件事的家伙没来。
荷莉:的确。那就好好发下去吧。(对一位抵达的来宾)哈啰,欢迎光临九三年毕业班的同学会。
泰勒:先生,请到这里来。你得先签到,并且拿你的照片识别卡。
荷莉:还有别忘了订购你的同学会纪念册喔。
泰勒:你想要捐钱给我们的校友基金吗?