Eztalk美语【85】Grand Prize 最大奖

原文
英文解释
中文解释

Tim from purchasing arrives

Tim: Hey, Joice. What a coincidence! Our seats are right next to each other again!
Joice: Huh. I guess I’m just lucky…
Tim: Did you hear what the grand prize is this year? A two-week vacation to America!
Joice: Wow! Who donated that prize!
Tim: Funny that you should ask. Actually, it’s from one of the companies I work with! You know, I work with some of the largest travel agencies in Taiwan!
Joice: Oh…well, look! Here comes another dish! I think it’s chicken.

coincidence (n.)  
巧合
A: I just happen to have all the same classes as my ex-boyfriend. 我上的课碰巧跟我前任男友完全一样。 B: What an unfortunate coincidence! 真是不幸的巧合!

donate (v.)  
捐赠
A: Your father donated one million dollars to our organization! 你父亲捐了一百万元给我们的机构! B: He’s a very generous man. 他是个很慷慨的人。

grand prize  
最大奖,第一特奖

travel agency  
旅行社
A: How do you get such cheap airplane tickets? 你是怎么拿到这么便宜的机票? B: I have a friend that works in a travel agency. 我有个朋友在旅行社工作。

采购部提姆到了

提 姆:嘿,乔伊丝。真巧!我们又正好坐在隔壁了!
乔伊丝:呃,大概是我运气好吧……
提 姆:你听说今年的头奖是什么了吗?两星期的美国假期!
乔伊丝:哇!那奖品是谁送的!
提 姆:你真是问对人了。其实,这是跟我合作的一家公司给的。你也知道,我跟一些台湾的大旅行社有往来!
乔伊丝:喔……快看!又要上菜了!我猜八成是鸡。

Eztalk美语【84】His face broke out 他脸上的痘痘冒了出来

原文
英文解释
中文解释

Emily: Actually, there’s a way to keep the kitchen god from telling the bad things you did.
Joice: What is it? Tell me! Will it work for Lester, too?
Emily: I think so! Just serve a lot of sweet dishes next week. That will make the kitchen god say sweet things about you!
Joice: Hmm. Are you sure that will work? I already tried giving chocolate to Lester.
Emily: And what happened?
Joice: His face broke out and he said it was my fault!

serve (v.)  
(以食物)款待

break out  
(脸上)冒出痘痘
A: Do you want some chocolate? 你要来点巧克力吗?
B: No, thanks. Chocolate makes my skin break out. 不了,多谢。巧克力会让我长痘痘。

艾蜜莉:其实有个方法可以让灶神不说出你的过失。
乔伊丝:什么方法?跟我说!这对莱斯特也管用吗?
艾蜜莉:我觉得啦!下星期你就多准备点甜食。这可以让灶神说你的好话!
乔伊丝:呣。你确定那会有效吗?我已经试过请莱斯特吃巧克力了。
艾蜜莉:那后来呢?
乔伊丝:他脸上的痘痘冒了出来,还说是我的错!

Eztalk美语【83】Kitchen God 灶神

原文
英文解释
中文解释

Emily: Our supervisor Lester does. Actually, Lester is kind of like the kitchen god.
Joice: The kitchen god? What does he do?
Emily: He just stays in the kitchen and watches you. Before the Chinese New Year, the kitchen god tells his boss whether you were good or bad this year. Just like Lester does!
Joice: Oh, no! I did a lot of bad things this year. I hope the kitchen god isn’t like Lester–he blabs my mistakes to everybody!

kitchen god  
灶神 。农历十二月二十四日是传统上「送灶」的日子,灶神会在这一天回天庭向玉皇大帝报告这一家人的功过,所以家家户户会用甜食抹在灶神嘴上,希望祂的嘴能甜一点

supervisor (n.)  
监督者,上司

blab (v.)  
泄漏(秘密),(有意无意地)提到
A: Do you like Joanne? 你喜欢乔安吗?
B: She’s OK, but she always likes to blab about how successful her husband is. 她还可以啦,不过她老爱提她老公有多成功。

艾蜜莉:是我们的上司莱斯特。莱斯特其实就有点像是灶神。
乔伊丝:灶神?他是做什么的?
艾蜜莉:他就只是待在厨房盯着你。到了农历年前,灶神就去跟他老板报告你这一年的表现是好是坏。就跟莱斯特一样!
乔伊丝:糟了!我今年出了很多锤。希望灶神不会跟莱斯特一样,净跟大家数落我的不是!