英语习语趣谈【43】靠边站 Put sth. on hold & Cut to the chase

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

现在许多都市的职业女性很让人佩服,她们工作繁忙,只好把谈婚论嫁搁在一边。朋友们周围一定也有这样的人吧!下面的句子就谈到这样一种情况。

My old sister has to put marriage on hold because of her heavy works.
(译文:因为繁重的工作,姐不得不暂缓一下她的婚姻问题。)

在这个句子中我们看到一个片语put something on hold, 它的意思是“暂缓某事”。Hold 有支撑,维持的意思,支撑一下,等一下,不正是指“暂缓某事”吗?If something is put on hold, it is going to be done or dealt with at a later date rather than now, for example:

We’ll have to put this project on hold. We don’t have enough money for it now.
(译文:我们必须把这个计划暂缓一下。我们现在没有足够的钱。)

注意,与这个片语表达相同意思的词还有put something on ice或者 put something on backburner. 把某事放在冰上,让其暂时冷却一下,也就是让某事暂缓一下的意思了。同样,backburner意思是“不重要的”,把某事暂时放在一个不重要的位置,不正含有“让其暂缓”之意吗?

朋友们都知道,讲话和写文章一样,在一阵开场之后必须切入重点。这里的“切入重点”在英文中可以用片语cut to the chase来表达. 先看下面的例句:

You’ve told me many details of your story, but what I want to know is the final consequence, so please, cut to the chase.
(译文:你已经告诉我关于你的许多细节,但我想知道的是这最后的结果。所以请切入重点。)

片语cut to the chase的意思来源于电影。Chase 意思是“追赶”,在过去的电影里,警察追赶小偷的情节是最精彩的,人们一开始就想直接切到这些情节,所以使用cut to the chase来表达“切入重点、切入正题”的意思。To cut to the chase is to immediately start dealing with the most important part of something, for example:

Cut to the chase, we’re tired of the story already. Please tell the exciting part, George.
(译文:请切入重点,我们已经厌倦了这类故事,请讲精彩的部分,George.)

结束语:2003年全国上下SARS蔓延,本打算利用五一长假期间游览长城,这下不得不暂缓一下了(put my plan on hold)。因为假期相对比较长,实在无事可做,就从影碟出租店里租了几盘连续剧,可看了几集还没有切入正题(don’t cut to the chase),实在令人不快。

英语习语趣谈【42】当一天和尚撞一天钟 Leave sth. to chance & Speak for yourself

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

笔者有个表弟,眼看就要大学毕业了,他整日向我诉苦说现在要找个工作很难,尤其是学历史的。想来想去也觉得他说得对,不过我觉得再难的事情也要努力去做呀!只有努力过才可能有成功的机会。

The more you leave something to chance, the less chance there is for you.
(译文:越是听天由命,你的机会就越少。)

片语leave something to chance的意思是“等着瞧,看着办,听天由命,做一天和尚撞一天钟”。也写作:Leave things to chance. 你想,把所有的事情(leave things) 寄希望于机会(chance),这不是听天由命、听其自然又是什么呢?To leave something to chance means not to plan something but just hope that everything will happen as intended. For example:

If anyone in the cabinet is unable to carry out reforms well, I am sorry to advise that they must be replaced. We should not have any idea that we can leave things to chance. There is no guarantee for anyone to stay in office for four years.
(译文:如果内阁阁员不能使改革成功,建议把他们撤职虽然令人难过,但我们不该有任何听天由命的思想。谁也不能保证他们就能在职位中呆上整整四年。)

机会总是垂青于努力奋斗的人们,所以办公室里的其它同事总是努力工作,希望哪天能得到高升。但有些人的看法不同,他们认为许多人得到升迁并不是因为才能的出众和工作的努力。看看下面的一段小对话是如何讨论这个问题的:

A: We must work hard to get a promotion.
B: speak for yourself. Jim, director’s son-in-law, has done nothing!
(译文:
A:我们必须为得到晋升而努力工作。
B:那是你的想法。厂长的女婿Jim什么都没有做呢!)

在这段简短的对话中我们看到一个片语Speak for yourself, 它的意思是“那是你的想法”。这个片语一般用来表达与别人看法不一致的观点。To speak for yourself used to tell someone that you do not have the same opinion as they do, or that something that is true for them is not true for you, for example:

Why do you say we don’t like Iraqis? Speak for yourself. I think they should be respected.
(译文:为什么你说我们不喜欢伊拉克人?那是你的想法,我认为他们应该得到尊敬。)

注意,在第23讲我们曾经学过一个片语:speak up for someone, 意思是“维护某人权益”,同时还知道speak up for oneself是“维护自己利益”的意思。去掉中间的up就变为了speak for oneself, 意思是“那是某人的(你的)想法”。

结束语:朋友们喜欢张艺谋导演的电影《英雄》吗?许多人认为言过其实,不好看。那是你们的想法(speak for yourself), 我倒认为这部电影有许多地方值得肯定的。我喜欢张艺谋,喜欢他与命运作斗争的奋斗精神,喜欢他兢兢业业的敬业精神,喜欢他遇到困难不回避,不听天由命(leave something to chance)的作风。

英语习语趣谈【41】最后一句话 The last word & Make someone tick

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

作为领导,他们讲话总是在别人讲完之后进行。一来可以借鉴别人的意见,二来也是一种总结。所以在英文中the last word就变为了一个片语,意思是“最后一句话,决定性的话,决定性的因素,决定性的定论等”。

 Your interest is very important on choosing careers, but not the last word. Most of the time, you must consider your abilities and skills. 
 (译文:在选择职业时,兴趣很重要,但不是决定性的因素。许多时候,你必须考虑你的能力和技能。)

这个片语现在使用非常广泛,有时也写作the final word. The idiom refers to some power or ingredients which is to decide whether or how to do something, sometimes which is crucial. For another example:

    I don’t appreciate people who always have to have the last word on everything.
   (译文:我不欣赏总是在每件事上都必须下定论的人。)

当然作为领导他们还必须善于激励员工努力工作(make someone tick),为企业创造更大的价值。对了,这里片语make someone tick的意思就是“激励某人去做某事”。如:

When you consider possible careers, you should see what makes you tick to choose it. I mean thinking about your motivation is important too.
(译文:当你在选择可能的职业时,你应该明白是什么激励你选择它。我的意思是思考一下你的动机也是很重要的。)

Tick意思是“划勾号”,从字面意义上来看,make someone tick的意思是“对某人做的事情划勾号”,这就包含有“肯定其工作、从而起到激励作用”的意思。The idiom, to make someone tick, means to prove what a person have done is correct, therefore to encourage him or her to continue. For example:

Her first success made her tick to work even harder.
(译文:她的首次成功鼓舞她更加努力工作。)

结束语:我们的“地道美语表达”每一讲在文末都会有一个结论性的话语(the last word),这样大家才能进一步使新学知识得到巩固。同时,我们还力求精简,既不耗费大家大多时间,又富有知识性趣味性,也才能激励(make them tick to do something)大家继续学习下去。