
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
父母既是威严的,也是和蔼的。当他们的小孩犯了错误时,他们总是狠狠的批评又苦口婆心的讲道理。而父母的这些话会使小孩的一生都受益无穷的。“受益无穷”在英文中怎么说呢?
在讲解这个片语前,让我们先看下面这个简短的句子。
My father’s words set me in good stead for the rest of my life.
(译文:父亲的话对我一生都很有帮助。)
片语set someone in good stead的意思就是“对某人很有帮助。”Stead的意思是“替代”,作动词讲时,指“对…有利,对…有用”。Set someone in good stead, 从字面上理解,其意思就是“使某人处于一个有用的状态,”所以可以译为“使某人受益很多。”To set someone in good stead means to be very useful to someone when needed. Fox example:
It is so nice studying English in America. The experience gained in the country sets students in good stead for their future studies.
(译文:在美国学习英语是件很棒的事,在这个国家获得的经验对学生未来的学习很有助益。)
注意,set someone in good stead也可以说成是stand someone in good stead. 在英特网上,有许多精典的英语学习课程对大家来讲也许算得上是set you in good stead for studying English吧!
如果有人在你最困难的时候,尽力的帮助了你,你一定不会忘记的。看看下面这个句子是怎么描述的:
If some people go out of their way to help you when you are in trouble, I think you’ll never forget him.
(译文:如果一些人在你最困难的时候竭尽所能的帮助了你,我想你将不会忘记他的。)
在这个句子中我们看到了片语go out of one’s way. 从表面意义上看,它指“用尽了(go out)某人所有的方法(way), ”也就是指“使出了浑身解数做某事”的意思了。可以直接翻译为“竭力的做某事或竭尽所能的做某事。”If you go out of your way to do something, it means to do something with more effort than is usual or expected. For example:
Sammy is so nice. He always goes out of his way to help us to correct our mistakes in our lessons.
(译文:Sammy是个好人,他总是竭尽所能的修正我们课程中的错误。)
还记得在第19讲我们介绍过的表达同一意思的片语吗?对了,是give someone the shirt off one’s back. 这两个片语意思基本相同,但go out of one’s way更强调“使出浑身解数”的“尽力。”
结束语:女同志尤其是漂亮的女同志有时在生活中很幸福,因为男同志会竭力的(go out of their way)帮助她们。可有些男人遇到那些丑女依然如此,我就不知道他们是怎么想的了。不过据我的经验看来,丑女一般都很聪明能干,很有本事。找个这样的女人长相伴,也许对自己很有助益的(set someone in good stead).