英语习语趣谈【13】让爱做主 Have no say in something & Break one’s word

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

现在的年轻人在选择交往对象时已经不再像旧社会一样由父母做主了。他们往往自由的选择他们自己的对象,有的全然不顾父母的反对。先看看下面这句话是怎么描述的:

Love is a topic everyone wants to talk about. Now, many young people themselves make decisions about whom to date and marry. But in feudal society, they have no say in those things.
(译文:每个人都喜欢讨论爱情这个话题,现在许多年轻人自己决定与谁约会与结婚,但在封建社会,他们在这方面没有自主权。)

从上面这句话中我们可以看出片语have no say in something 的意思是“无权做主。”显然,从字面上看,在某事上没有发言权(have no say),当然就指没有权利就某事作决定了。If you have no say in something, then you have no right to take part in deciding something. 在第十讲中我们曾经介绍过write one’s own ticket这个片语,这里我们就合在一起写个句子。

The football player is so good, he can write his own ticket in the salary he wants, but he has no say in his ten-year contractual term.
(译文:这位优秀的足球运动员每年签约时可以自订身价,得到想要的薪水, 但在10年的合约期限上没有自主权。)

谈起合约又让我们想起旧社会那些契约婚姻。在当今社会,爱不需要合同,但需要承诺,恋爱中的人们承诺许多,誓言许多。但如果失言了,爱就会褪去往日斑斓的色彩。这里的失言英文中有一个相应的表达:Break one’s word. 直译为“打破某人的承诺”,往往指自己没有实现自己所许下的诺言。To break one’s word means to fail to keep a promise or not do what someone promised. 在翻译这个片语时我们还常使用一个比较通俗的说法:说话不算数。For example:

Jim always breaks his word. He makes promises he doesn’t keep.
(译文:吉米总是说话不算数,他许下承诺但不能实现。)

有时你和朋友说好要一起做一些事情,可临行前,朋友突然找了个不是理由的理由拒绝了你,你就可以用上这个片语了。看看下面这个人是怎么说的:

You betrayed me. You broke your word!
(译文:你背叛了我,你说话不算数。)

当然了,如果你不食言那就是keep your word了,keep one’s word意思是“守信。”

结束语:生活因希望和梦想而变得有激情,爱情因承诺和守信而变得美丽。在一些事情上你虽然have no say in it, 但是你千万不要break your word哦,做人总该诚信为本的。

英语习语趣谈【12】脱缰的野马 Let something run wild & the name of the game

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

很喜欢那些古朴的建筑,因为它不仅代表着一种文化,更是建筑时那个时代经济技术发展的一个缩影。看到那些美丽的建筑,我们不得不对那些有着丰富想象力的建筑师们肃然起敬。

Many Barcelona’s famous architects let their designs run wild. They abandoned straight lines in favor of curves and used themes and shapes from nature in designing their buildings.
(译文:许多巴塞罗那著名的建筑师在设计上尽情发挥,他们放弃直线而偏爱曲线,并且使用自然的主题和形状设计他的建筑。)

这里let something run wild的意思是“任某事无拘无束的尽情发挥。”常用来形容艺术家的作品。Run wild意思是“疯狂的跑”,朋友们想想,脱缰之马要是跑起来,那是什么情景?所以用这个片语来形容“尽情的发挥”是不是很贴切、形象呢?If something runs wild, it is not controlled and operates in an extremely free way. 再看一个例句:

Look at all of the clothes in this shop! The designers really let their imaginations run wild.
(译文:看看这个店里所有的服饰吧!这位设计者真的是尽情发挥了他的想象力。)

作为一位服装设计师,想象力是很关键的,即the imagination is the name of the game. 这里出现了我们今天要介绍的第二个片语:The name of the game. 它的意思是“在某一领域里最重要的因素。”为什么会是这个意思呢?也许在人家英美人看来,一个game最核心的就是其名字吧,所以用这个片语来表达这个意思。The idiom refers to the most important thing in a particular activity or situation. 好,还是来看个例句:

ZhangYimou, the most famous director in china, has a string of hits, what is the name of the game?
(译文:中国最有名的导演张艺谋取得了一连串的胜利。最关键的因素是什么?)

俗话说“要想富,先修路”,看看下面这个句子是怎么说的:

Our city develops at all aspects. The convenient traffic is the name of the game.  
(译文:我们的城市在各个方面都得到了发展,交通的便利性是关键)

结束语:这一讲里我们共学习了两个片语。一个是let something run wild, 它的意思是“让某事尽情发挥。”第二个片语the name of the game,它的意思是“某物是某事的关健因素。”你知道英语学习成功的关健因素是什么吗?也许每个人都有自己的说法,但我想“坚持不懈”肯定是其中之一。

英语习语趣谈【11】千年等一回 Once in a blue moon & No-touch facilities

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

几个初次认识的朋友聚在一起共进晚餐。一位女士突然间sneeze了一下,感觉很难堪,而坐在旁边的一个男生却立即递上了纸巾。从此他的命运就开始改变了,他们现在正处于热恋中呢! 现在想起来,那位男生就是抓住了当时那个once in a blue moon的机会呀!这里的once in a blue moon意思是“千载难逢的”。又如:

My girlfriend helped me wash dishes yesterday. It was once in a blue moon. Usually, she doesn’t do any housework at all.
(译文:今晚我的女友帮我洗了碗,真是千载难逢啊。通常,她根本不做家务活的。)

在美语中blue moon是长久的意思,常形容不可能或稀有的时期或事情。once是一次的意思,从字面上来看,整个片语的意是“很长一段时间才一次,”所以就是指“千载难逢”啦!The phrase means something that is happening seldom or rarely. 再看一看下面的例句吧!

A: You look so terrible, Jenny.
B: You are right, I’m sick seriously.
A: Why is it once in a blue moon for you to see a doctor? Ok, now I know that you always worship instead.
 (译文:
A:你脸色不好呢,Jenny。
B:是呀,我病得很厉害。
C:为什么你总是很少去看医生呢?我知道了,你总是以拜神来代替。)

如果下次你需要用上千载难逢这个词组时,记得用once in a blue moon哦!某个偏僻的城市在所有的公共WC里都安装了一个自动感应冲水设施,像那样的穷山僻壤也有了这种自动化玩意,真是做梦也没有想到啊,这样的事情可谓千载难逢吧!对了这里我们又要介绍另一个片语了:no-touch facilities.

片语no-touch facilities从字面上理解,其意思是“没有接触的设施,零接触的设施。”用它来表示“自动感应设施”很形象吧!看看下面这个句子是怎么描述的:

We can prevent many sicknesses by reducing our exposure to germs. You know, faucet handles and doorknobs are all notorious for spreading germs, so we should try our best to use public restrooms with no-touch facilities.
(译文:我们可以通过减少与细菌的接触来预防疾病,你知道水龙头开关和门把是最容易传染细菌的,所以我们应该尽量使用那些具备自动感应设施的厕所。)

Our restrooms have no-touch facilities. The toilets flush automatically. It’s very sanitary and convenient.
(译文:我们的厕所里有了自动感应设施,自动冲洗,很卫生和方便。)

结束语:生活中千载难逢的人、事、物可不少,试着用一用once in a blue moon这个词吧,彻底把它占为已有!现在的许多厕所都安装有自动感应设施(no-touch facilities),那是现代高品质生活的标志之一。