Gloria美语札记【66】如何顺利通过英语面试(一)

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写

如何顺利通过英语面试(一)

一般来说,面试的原因是为了发现应试者在简历上无法表达出来的特质,例如个人气质,工作态度,等等。现在越来越多的人想在跨国公司里大展身手,因此,用英语面试的机会也越来越多。但是,这也是让很多人头痛的一件事——究竟怎么回答面试者刁钻的问题呢?而且还是用英语?

我们今天就来谈谈用英语面试的问题。

如果一旦你知道要有英语面试,那么首先要做的事情不是紧张,也不是兴奋(当然,兴奋兴奋也有好处)。你需要静下心来,想一想自己应征的职位,可能会被问到的问题,以及如何回答。而且最好把问题和答案写在纸上,多读几遍,甚至背下来也没有坏处。等对问题掌握的差不多了,不妨在头脑中想象一下面试的场景,自演自练。

那么,你可能会问:面试官都会问些什么问题呢?除了一些专业相关的问题可能会被涉及到外,面试官还经常会问一些看起来不着边际的问题,而恰恰正是这些问题,能反映出应试者的性格。我们就来重点谈谈这些“奇怪”的问题。

  1. Tell me a brief history of your background and experience. 请谈谈你的背景和经验。

这个问题也许算不上是个刁钻的问题,但一般都是面试官首先要问到的几个问题。回答这个问题的时候,比较忌讳流水账。虽然流水账不是不可以,但是在时间比较紧张的情况下,很有可能你在还没谈到生命中的闪光点的时候就被面试官打断了。所以,最好的应对办法是突出重点,用一两个例子来表现你的工作经验,高学历,或者社交水平。好,我们来看看一个面试秘书的人是如何回答的吧,说不定你可以学到一些东西:

I have six years of experience as an administrative assistant working in a variety of industries. For the past two years, I have been working in the technology industry. I have strong computer experience, especially working with spreadsheets. I have excellent writing skills and am able to do correspondence independently. I interact well with peers, customers and vendors. I thrive on challenge and have had many favorable comments on my follow-through abilities. I have strong attention to detail and experience in financial data. I am looking for a position where I can bring my past experience and continue to grow with a company.

这段话的意思是:“我有六年在不同行业的行政助理经验。在最近的两年内,我一直在科技工业内工作。我的计算机使用经验很丰富,特别是电子数据表的使用。我的写作技巧也很好,能够独立地完成通信。我和同事,顾客,卖主能够很好的交流。我迎接挑战,而且大家对我坚持到底的工作能力有很好的评价。我对细节十分注意,并有财政数据管理经验。我希望能找到一个能用到我以前经验,并且能让我和公司一起成长的职位。”

  1. Do you remember what attracted you to the ad for this position? 你还记得招聘广告上的哪一条吸引了你吗?

这个问题已经很有些刁钻了。在很多情况下,大家去应试,没有什么特别的感觉,可能只是碰碰运气,或者被广告上的高薪所吸引。如果真的是这种情况,建议你最好还是回答的时候圆滑一些。面试官问的问题,都是有一定目的,如果这类问题你能漂亮地回答,能给面试官留下深刻的印象。通常这类问题的回答能够暗示面试官你有什么样的管理组织能力。好,我们来看看一个面试者的回答吧:

I approach my job hunting strategy pretty much like I approach my work. I took some time to think about the skills I want to use on my next job, the industry I’d like to work for and the location I want. I did some research on companies that were advertising and knew this company had the qualities I am looking for in my career and future.

这个人的回答果然是很八面玲珑,他说:我找工作和我做工作很类似。我先花一些时间思考一下我想在下一个工作中运用到的技能,我想要从事的行业,以及我希望的地点。接着我对正在招聘的公司做一些小调查,这样我就知道这家公司是不是有我想在我的事业及未来中建立起来的素质了。

关于面试的话题,可说的真是太多了。我们今天只谈了一个开头,在以后的内容里,我们还会见到更多的内容。

Gloria美语札记【65】美国二年级小学生需要掌握的谚语(三)

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写

美国二年级小学生需要掌握的谚语(三)

我们已经讲了两期这个话题,今天我们就来再学几个谚语成语,把这个话题结束。

美国学生上语文课,主要是学习语法,阅读和写作。也就是说,学习书面英语。书面英语和口语是有一定差别的,有人说,口语是每一个人的母语,但是书面英语就是“第二语言”了,所以,学生们在语文课上做的事情其实和我们中国学生上语文课做的事情差不多,只不过一个用英文,一个用中文罢了。

好,让我们继续来看几个谚语成语:

Get a taste of one’s own medicine. 自尝苦果。这个谚语的意思是:平常待人不好,最后自己也被人如此对待。(Someone who has been bothering or mistreating others gets treated in the same way.) 有一点恶有恶报之意。例如这两个小孩的谈话:—So, did Rolf play any tricks on you guys at school today, Rosa? – Nope, and I don’t think he will for a while. He finally got a taste of his own medicine. During the school assembly we presented him with a medal for playing mean tricks. And he was really embarrassed. (—那幺,今天Rolf有没有给你们搞恶作剧啊,Rosa? —没有,而且我觉得他会有一段时间不搞了。他终于自尝苦果了。今天学校开会的时候,我们给了他一枚最下流恶作剧奖章,他真的很不好意思。)

【世博专送】

尝自己的药

《三国演义》说太医吉平有一次在头风药里暗中加了毒药端给曹操吃,曹操明知有毒,就说︰「汝既读儒书,必知礼义。君有疾饮药,臣先尝之… … 汝为我心腹之人,何不先尝而后进?」曹操生于古代,学人说礼说义是不足奇怪的;换了是有些领导人,大概就会用表示身分的英语学人说︰ Please take a taste of your own medicine(请尝尝你自己的药吧)!

Take/get/have a taste/dose of one’s own medicine是指「其人之道,其人自受」或「自尝苦果 」︰ 药当然都不会是怎么可口的。至于give somebody a taste/does of his own medicine,则是「以其人之道,还治其人之身 」、「以牙还牙」的意思了,例如︰ To give him a taste of his own medicine ,I did not point out to him his mistake, but reported it to the boss(我实行以牙还牙,不把他的错误告诉他,却向老板报告)。

Get up on the wrong side of the bed. 这个用法我们曾经学过,它的意思就是:因为起床时候没有下对边,很不吉利,所以心情不好。后来就泛指情绪不对头。这个成语来自于一个古老的迷信,人们认为,从the wrong side of the bed下床,也就是你躺下那边的另一边,或者有时候床的左边(Devil’s side)下床,非常不吉利,会给你带来厄运。解救的办法是穿袜子的顺序一定要对,从右到左。虽然现在早就没什幺人相信这一套了,但是这个成语却流传了下来。例如一个抱怨说:Oh boy, was my boss a grouch today. I think she got up on the wrong side of the bed. (哎,我老板今天可是脾气不对。我猜她一定是下床没下对边。)

In hot water. 这个成语的意思是:在麻烦之中。这个成语总会让我们联想起“在水深火热之中”,其实两个很相像,只不过in hot water没有“水深火热”程度那幺严重罢了。例如下面的两个人谈论刚刚看完的一场电影:–What was your favorite part of the movie? – I liked the part when they fell into the snake pit and the snakes were slithering all over them, and then the bad guys found them and sealed the pit. – Yeah, they were really in hot water. (—电影你最喜欢哪部分?—我喜欢那段,就是当他们掉进蛇坑里,蛇爬遍了他们全身,然后坏蛋们发现了他们,就把蛇坑给封起来了。—是啊,他们可是遇上大麻烦了。)

Keep your fingers crossed. 当人们想让危险远离的时候,会用到这个成语;当人们特别想达成一个愿望,又怕愿望实现不了的时候,会用到这个成语。我有一个小朋友,小小年纪得了淋巴癌,生命垂危。她的母亲经常说:I’m really keeping my fingers crossed that my daughter will be cured. (我真的期盼我的女儿会被治好。)唉,我也希望她能快快好起来。

【世博专送】

Cross one’s fingers,祈求幸运的手势

幸运永远不嫌多,cross one’s fingers就是用来祈求幸运的手势。这种欧美常用的肢体语言是把食指和中指勾在一起的动作。据说cross one’s fingers过去是基督徒的秘密手势,后来渐渐被用在表示「祝福自己」的意思。

cross one’s fingers(又做 keep (have) one’s fingers crossed)
hope that one’s plans will be successful 祈求成功

[例] I’m crossing my fingers that my proposal will be accepted. 但愿我的建议能被采纳。
[例] Keep your fingers crossed! 祈求好运吧!

由来:请参见以下《剑桥百科》解释

cross当名词就是十字架。早期虔诚的基督徒为祈求天神不让他们受异教徒的引诱,私下总会秘密地做此动作而流传下来。当然这个手势已成为日常用语,因此说的时候不一定要比出来。类似cross one’s `fingers这种由肢体语言转变成文字成语的例子很多,像是:
a pat on the back (for sth/doing sth) <== 轻轻拍背
鼓励;赞扬
[例] give sb/get a pat on the back 给某人[得到]鼓励
[例] She deserves a pat on the back for all the hard work she’s done. 她辛勤努力值得赞扬。

注释:
此动作不是基督徒祷告后在胸前(或神父为他人)画十字架求神保佑的象征, 也不是 ” crook one’s finger “(弯手指),手掌朝上,弯曲食指,有事叫人过来所作的动作。

Sour grapes. 酸葡萄。大家都知道这是“吃不着葡萄,就说葡萄酸”的意思。它来自伊索寓言狐狸和葡萄的故事。比如说这两个人聊天:—Why did Tom say Julie was an unattractive girl? I found her very charming. —I don’t know why. Maybe it’s just sour grapes. (—为什幺Tom说Julie是个没有吸引力的女孩?我觉得她很有魅力呀。—我也不知道。可能是吃不着葡萄,就说葡萄酸吧。)

Turn over a new leaf. 翻开新的一页。重新开始,做出重大改变。这个成语几乎和中文一模一样,不过它不像中文的对应,用在比较重大的场合,turn over a new leaf可以指任何生活中的琐事。比如这个人上班老是迟到,她终于下定决心,不再迟到,说:I’ve been late to work nine times already this year. But starting today I’m going to turn over a new leaf. No matter what happens, I’m going to be on time. (今年我已经迟到九次了。但是从今天开始,我要重新开始。不管什幺事情发生,我都要准时到达。)

好,我们已经把美国二年级小学生要掌握的成语谚语学习完了,希望你能学到一些新的东西。以后我们还会慢慢看一些高年级学生要知道的东西。

Gloria美语札记【64】美国二年级小学生需要掌握的谚语(二)

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写

美国二年级小学生需要掌握的谚语(二)

虽说是二年级学生要掌握的谚语,但是这些谚语却真的能让你的口语填彩不少。如果你想说明你的话来自谚语,可以用as the saying goes这个用法, 即中文的“俗话说”。比如说这句话,Don’t cry over spilled milk, as the saying goes. 意思就是,“俗话说,不要为过去的事情而懊恼。”

好,今天我们就来继续看几个美国二年级小学生要掌握的谚语成语:

Where there’s a will there’s a way. 即“有志者,事竟成”,它的意思就是“只要你能想到,你就能做到”。这个谚语大家一定都很熟悉,因为它很押韵。很多谚语都是这样的,要不压头韵,要不压尾韵,念起来朗朗上口。我们来看段小对话:– I can’t believe our Girl Scout troop needs to sell six hundred boxes of cookies to top last year’s record. That’s impossible. – Oh on, it’s not. Where there’s a will there’s a way! (—我真不敢相信我们的女童子军要卖掉六百盒饼干才能超过去年的纪录。这简直是不可能的。—哦,不是不可能的。有志者,事竟成嘛。)Boy Scout和Girl Scout是美国的童子军和女童子军,很多小孩子都参加。他们在童子军里主要是学习一些求生技术,野营,探险,进行公益活动等。上面的卖饼干,就是公益活动的一部分。

You can’t teach an old dog new tricks. 你不能教会老狗新的技俩。这个谚语的意思是,人一旦习惯了某件事情,再让他改变,是很困难的,就像老狗学不会新的伎俩一样。这个谚语尤其针对上了年纪的人。例如这对爷孙的对话:—Grandpa, why are you going this way to the market? Why don’t you take the new road? – Oh, I always forget that new road because I have gone this way to market all my life. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (—爷爷,你为什么走这条路去市场?你为什么不走那条新路呢?—哦,我老是忘了还有一条新路,因为我这辈子都是走这条路去市场的。我看你是不能教会老狗新的伎俩了。)

Back to the drawing board. 重新开始。这个成语的意思是,当一种办法行不通的时候,往往人们要重新开始。它的字面意思是“回到绘图板”。当设计师,建筑师,工程师等设计的东西不成功的时候,他们通常要回到绘图板,检查错误,甚至重新开始。所以这个成语就用来指“重头开始”,和start over是一个意思。例如这段对话:—Hey, what are you doing? – Actually I’m trying to write a poem for my girlfriend, but it doesn’t sound right. I think I need to go back to the drawing board. (—嘿,你在干吗?—实际上我正在尝试给我的女朋友写一首诗,但是读起来不太对劲。我看我得重头再来了。)

Cold feet 当形容某人有cold feet的时候,实际的意思就是“这个人很害怕”,它通常都用在这种情况,即一个人决定不去做某事,因为他很害怕。比如说,我总想试试蹦极跳,可是总害怕出事,所以一直没有下决心,就可以说:I always want to try bungee jumping, but every time I get cold feet.

Easier said than done. 说起来容易做起来难。这个谚语大家大概也非常熟悉,它和中文的对应实在太合适了。例如这一对儿,正在讨论坏了的车子:—Why don’t we fix it on our own? – Easier said than done. Where are we going to get a new engine? (—我们干吗不自己修它呢?—你站着说话不腰疼。我们到哪儿去找一个新的引擎?)

Eaten out of house and home. 把家都吃空了。这个成语很幽默,它的意思是吃的太多,导致把家卖了,都不一定够付饭钱的。比如说,我有一个朋友有三个儿子,都正在长身体的时候,吃得很多,冰箱门就没有关上的时候,她抱怨说:My three sons are going to eat us out of house and home.意思就是“我的三个儿子吃的太多,都快把家拖垮了。”当然,实际上,她的三个儿子可能吃的没那么多,她家也没有快被拖垮, 这话只不过是用夸张来达到幽默的效果罢了。

好,我们今天就讲这么多,下次再见!