Friends英语赏析【81】Heads or Tails 正面还是反面

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Chandler: What’re we gonna do? What’re we gonna do?
Joey: Uh, uh, we’ll flip for it.
Chandler: Oh, we’re gonna flip for the baby?
Joey: You got a better idea?
Chandler: All right, call it in the air.
Joey: Heads.
Chandler: Heads it is.

钱德乐:我们该怎么办?我们该怎么办?
乔伊:哦,哦,我们扔硬币吧。
钱德乐:我们扔硬币来认领孩子?
乔伊:那你有什么好主意?
钱德乐:好吧,扔的时候说正面还是反面。
乔伊:正面。
钱德乐:是正面。

【世博视角】

在碰到拿不定主意的时候,很多人都会求助于扔硬币这种方式,在英语中就是flip a coin,或者说toss a coin 也可以。硬币有正反两面,正面称之为heads, 也就是 “头”,有头就有“尾”,所以硬币的反面就是tails, 注意它们都是以复数形式出现的。在扔硬币之前我们通常会事先说好正反面分别代表什么(assign heads/tails to sth),但如果是以扔硬币来决定先后的话,比如谁先发第一球,那么扔硬币的人会说一声call it in the air, 也就是让双方在硬币落地之前说正面还是反面,如果一方先喊正面(heads),而落地后的硬币却是反面(tails)朝上,那就表示另一方赢了。

Friends英语赏析【80】Split 分摊

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Chandler: Ok, so it’s just because it was my table, I have to buy a new one?
Joey: Ok, ok, how about if we split it?
Chandler: What do you mean, like, buy it together?
Joey: Yeah.

钱德乐:好啊,难倒就因为这是我的桌子,我就得再买个新的?
乔伊:好吧,好吧,我们分了吧?
钱德乐:什么意思?你是说我们一起出钱买?
乔伊:对啊。

【世博视角】

split 作为动词的基本解释是“劈开”。在对话中,乔伊当然不是要把一张桌子给劈开,他的意思是和钱德乐两人共同来分担买桌子的费用,也就相当于share the cost, 同样我们也可以说split the cost。说到分摊费用,比如和一群朋友吃完饭后实行AA制的结帐方式,以前有个说法是 go Dutch, 但现在大家普遍都说Let’s split it, 更具体一点就是 Let’s split the bill.

另外,在向别人建议做什么事情时,经常会用到“how about …?” 这个表达法,注意about在这里是作介词用,所以如果要在它后面直接跟动词的话,必须把这一动词变成动名词形式,也就是how about doing something, 例如:

How about putting the sofa closer to the window?
No, I’m busy on Monday. How about Tuesday at seven?

Friends英语赏析【79】Figure Out 想出,弄明白

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Ross: You ever figure out what that thing’s for?
Chandler: No, see, I’m trying this new screening thing. You know, I figure if I’m always answering the phone, people’ll think I don’t have a life.

罗斯:你难道没弄明白那玩意儿是用来干嘛的?
钱德乐:不是啦,我在试行这种电话过滤,我想要是我老接电话,人家会以为我总呆在家没事干呢。

【世博视角】

对于figure这个词,很多人可能只知道它的名词性的解释,如“数字”、“人物”、“体态”等等,其实在口语中figure是经常作为动词来使用的,可以表示“想”或是“估计”,如:I figured (that) you wouldn’t come. (我料想你不会来。) 此外,figure还可以和一些介词组成词组,其中最常用的就是以上对话中出现的figure out, 把“数字”给弄出来了不就表示你对某个问题有答案了吗?所以figure out的意思就是“想出”,“弄明白”,比方说在给别人猜谜的时候,你就可以这样问:Can you figure out this puzzle? 生活中有些人也会像谜一样令人难解,譬如 I’ve never been able to figure him out. (我一直不理解他这人。)

还有screen这个词,相信大家也很熟悉,不就是电视机或电脑的“荧屏”嘛,但在上面的对话中,screen是作为动词来用的,表示“筛选”或“过滤”。很多人之所以装录音电话或来电显示就是为了能过滤掉那些他们不想接的电话,例如:An answering service can screen out nuisance calls. 另外,公司里面筛选人才也可以用screen来表示,如:Management has announced new procedures for screening applicants. (管理层已宣布新的候选人筛选过程)。