Friends英语赏析【54】约会小伎俩(3)

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第五十四篇

上一回我们听了Joey的moves,现在该听听Rachel有些什么小伎俩了:

Joey: Alright, so…so tell me one of your moves.
Rachel: Alright. So where’d you grow up?
Joey: That’s your move? Boy Rach, you’re lucky you’re hot.
Rachel: Come on, just answer the question!
Joey: Queens.
Rachel: And so were-were you close to your parents?
Joey: Yeah, with my mom. Yeah, not so much with my dad.
Rachel: Why not?
Joey: I don’t know. I guess there’s just always been this distance y’know—I mean we both try to pretend it’s not there, but it is.
Rachel: Oh. It’s gotta be rough.
Joey: Yeah, it is. It’s really tough. Y’know sometimes I think—Wow!! Nice move!
Rachel: Huh?
Joey: “Where’d you grow up,” it’s so simple!
Rachel: Thank you! And now if you’ll excuse me, I have to go to the rest room.
Joey: Yeah.
Rachel: And now you’re watching me walk away.
Joey: Yes I am! Again so simple!

【世博视角】

Joey想见识一下Rachel的moves, 却没想到Rachel只是问他是在哪儿长大的(So where’d you grow up?),Joey楞了一会儿说:That’s your move? Boy Rach, you’re lucky you’re hot. Boy 一词在此作感叹词用,表示惊叹。想必大家都知道hot是什么意思,但在口语中hot常常用来形容某个人很性感,很吸引人,就相当于sexy,比如:The girls all think he’s hot stuff. Joey觉得Rachel的约会小伎俩真是不怎么样,还好她人长得性感漂亮,要不然怎么能吸引男人呢。

好戏在后面呢,Rachel让Joey回答她的问题,Joey只好说自己是在Queens长大的,Rachel接下去问Joey他是否与父母很亲近(And so were-were you close to your parents?)就这样Joey开始说起自己和父母的关系来:他其实和母亲比较好,和父亲之间却总觉得隔着一些距离,而且他俩还装作这距离不存在似的(I guess there’s just always been this distance y’know—I mean we both try to pretend it’s not there, but it is.)这时Rachel适时地向Joey表示理解说:Oh. It’s gotta be rough. Rough一词在这里就相当于difficult, 表示“艰难”的意思。听到Rachel这么一说,Joey更加要向Rachel掏心掏肺了,直到这时他才明白Rachel这种简单的小问题其实很能拉近两个人的距离的,真是 Nice move!

最后Rachel又提出说她要去洗手间,当她走过Joey身边时,她知道Joey正在看着她呢(And now you’re watching me walk away.)这再一次让Joey感到Rachel的小伎俩真是简单有效。说到洗手间,很多人会用toilet这个词,但是美国人普遍使用的却是bathroom一词,如果再要说得文雅一点,就可以像Rachel那样用 rest room来表示。

Friends英语赏析【53】约会小伎俩(2)

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第五十三篇

在上一篇中我们讲到Rachel想知道Joey在约会时会有哪些moves, 现在就让我们来听听:

Joey: Oh alright. Umm, well, okay, I usually start by having a bottle of wine sent to my table from a fan.
Rachel: Oh my God. And that works?
Joey: Well it does when you combine it with, “This is so embarrassing, I just want to have a normal life!”
Rachel: Oh, you poor little famous man.
Joey: Oh okay, how about this one. I was gonna wait until the end of the night to kiss you, but you’re so beautiful…I don’t think I can.
Rachel: Oh my God! Wow! That was fantastic, I almost leaned in. I really almost did!

【世博视角】

Joey是个演肥皂剧(soap opera)的小演员,虽然没啥名气,但这个特定的职业还是会让一些女孩子对他感兴趣的,而他也十分善用这个优势,比如在约会时他会让人以影迷的名义送一杯酒过来(I usually start by having a bottle of wine sent to my table from a fan.)也真亏Joey想得出这种伎俩,不过Rachel在惊奇之余还有些怀疑,女孩子们真的会吃他这一套?于是她问Joey:Oh my God. And that works? work这个词相信大家都知道吧,不过当你要表示某种方法行之有效时,你会不会想到用它呢?

光让人送一杯酒过来可能还不是十分有效,所以Joey每次还要说上这么一句:”This is so embarrassing, I just want to have a normal life! (这真让人受不了,我只想过普通人的生活)” 怎么样,此话一出非同凡响吧?不过这话骗骗别的女孩子还行,Rachel可是太了解Joey了,所以她有些戏谑地回应说:Oh, you poor little famous man.(名人难做啊)。Joey一看Rachel对于这招不怎么感冒,又来一招更绝的,只听到他充分发挥演员的本领,深情款款地说到:I was gonna wait until the end of the night to kiss you, but you’re so beautiful…I don’t think I can.(我本打算到最后才吻你的,可你如此美丽,让我情不自禁)。听着听着,Rachel像着了迷似的,居然有点向Joey凑了过去,然后忽然醒捂道:Oh my God! Wow! That was fantastic, I almost leaned in. I really almost did! Rachel差点就凑上去等着Joey吻她了!

下一篇我们看看Rachel会有什么moves。

Friends英语赏析【52】约会小伎俩(1)

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第五十二篇

怀孕了的Rachel觉得百般无聊,她十分怀念以前有约会的日子,Joey便说他可以约她,于是两个好朋友兼室友开始了一场约会。他们在一家餐馆共进晚餐:

Rachel: Now the filet mignon, what comes with that?
Waitress: There’s a side of steamed vegetables.
Rachel: Emmm. Now, instead of the vegetables, is there anyway I can substitute the three-pound lobster?
Joey: Y’know what? Bring her both, and I’ll have the same.
Rachel: Wow! This is shaping up to be a pretty good date—Oh, I almost forgot. I didn’t pay you the rent check.
Joey: Oh whoa-whoa-whoa, no roommate stuff. Okay? We’re on a date.
Rachel: Okay. Wow! So I get to see what Joey Tribbiani is like on a date. So do you have any moves?
Joey: No! No. Umm, just myself and if they don’t like me for—(Laughs.) I’m sorry I couldn’t even get through that.
Rachel: I knew it! I knew it. Come on tell me your moves.

【世博视角】

首先我们来看Rachel所说的一道菜 “filet mignon”, 这其实是个法语词,指的是“上等嫩牛排”。牛排通常会和其它的配菜一起上,Rachel想知道这一道filet mignon 的配菜是什么,于是她问侍应生:Now the filet mignon, what comes with that? 回答是:There’s a side of steamed vegetables.也就是说西餐盘里除了牛排以外还有一些白煮的蔬菜,句中的side一词指的就是“配菜”,又比如汉堡通常会和薯条配在一起,那就是a hamburger with a side of fries。有些餐馆里会有不同的“配菜”可供选择,比如土豆泥(potato mash)什么的,可Rachel却异想天开地想把蔬菜换成龙虾,她说:Now, instead of the vegetables, is there anyway I can substitute the three-pound lobster? substitute的意思是“代替”,如果要表示用一样东西来代替另一样东西,我们是说substitute something for something, 如:You can substitute chicken for beef if you don’t like red meat.当然人也是可以代替的,又如:Mark will substitute for me tomorrow.

龙虾配上等牛排,这也夸张了点,不过大方的Joey替Rachel和自已点了这两道菜,难怪Rachel说:Wow! This is shaping up to be a pretty good date. shape一词的基本意思是“形状”,当它作动词与up一起连用时就可以表示“形成…”或 “朝好的方向进步、发展”,例如:

It’s shaping up to be a pretty big party.
The new boss has warned Roger to shape up.
Ken’s plans for the business are shaping up nicely.

说着说着Rachel想起自己还没有把房租付给Joey呢(Oh, I almost forgot. I didn’t pay you the rent check.)Joey却提醒Rachel说他们现在可是在“约会”(We are on a date.),所以让她别提室友之间才会谈到的一些事情(no roommate stuff)。

既然是在“约会”,Rachel就想知道Joey在和别的女孩子约会时会使用哪些小伎俩或是手段,于是她问Joey说: Okay. Wow! So I get to see what Joey Tribbiani is like on a date. So do you have any moves? move这个词相信大家都知道是什么意思,但在对话中它却有一些特别的含义,究竟是什么,我们下一篇再慢慢体会。

*本篇所讲到的表达法:

filet mignon
side
shape up