本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!
第五十一篇
Rachel: Hey Pheebs?
Phoebe: Huh?
Rachel: I’m having dinner with my dad tomorrow night, do you wanna come?
Phoebe: Sure. Yeah, he’s kinda sexy.
Rachel: Oh no, no, I’ll be there too.
Phoebe: Okay so, we’ll just come up with some kind of signal if it’s going well you can take off.
Rachel: No Phoebe! I just need you there for support. I haven’t told him I’m pregnant yet.
Phoebe: Oh. Why not?
Rachel: ‘Cause I know he’s gonna flip out and I hate it when he’s angry.
Phoebe: Oh Rachel, this is all so ‘Papa don’t preach.’
Rachel: What Phoebe? Wait! One time he caught me smoking he said if he ever saw me doing that again he’d make me eat the entire pack.
Phoebe: Wow! Oh well, I will be there!
Rachel: Thank you.
【世博视角】
Rachel明天晚上要和父亲去吃饭(I’m having dinner with my dad tomorrow night),说到将要发生的事情,我们一般会用将来时态表达,但如果我们十分肯定某件事情在不远的将来一定会发生时,就可以像Rachel那样用一般进行时来表示。
一般说来,我们不会邀请自己的朋友去和父母吃饭,但Rachel却想让Phoebe一起去,因为Rachel怀孕了,她没有勇气告诉自己的父亲,她说:‘Cause I know he’s gonna flip out and I hate it when he’s angry. flip这个动词的基本解释是“翻转”,比如flip a coin 就是“扔硬币(以做决定)”, 在办公室时我们还会用到flip chart “活动白板”,而在对话中Rachel所说的这个flip 却是指“变得很生气”的意思,后面可以跟上介词out,如:Her father flipped (out) when he saw the phone bill.
不就是给老爸说两句嘛,Phoebe觉得没什么,大不了对他说一句‘Papa don’t preach.’ preach原意是指“布道”, 但它常常会被用来表示贬义,比如有的人就很喜欢教训别人,动不动就搬出一堆大道理,像和尚念经似的,让人听得很烦,父母们好像尤其如此,所以有些孩子就会说:Mom, stop preaching – I’m old enough to take care of myself. 又比如:You’re always preaching honesty, and then you lie to me.
‘Papa don’t preach.’说这话对于Rachel的爸爸可不起作用,他除了preach之外,还会威吓呢,有一次他就对Rachel说如果他再发现Rachel抽烟,他就要Rachel把一整包烟都吃下去(One time he caught me smoking he said if he ever saw me doing that again he’d make me eat the entire pack.)看来Rachel的爸爸真是蛮厉害的,所以Phoebe马上答应Rachel说到时她会去的。
*本篇所讲到的表达法:
flip
preach