世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博高级课程 >> Gloria美语札记 >> Gloria美语札记【64】美国二年级小学生需要掌握的谚语(二) |
Gloria美语札记【64】美国二年级小学生需要掌握的谚语(二)2010-04-14 18:50:25 来源:世博英语
本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写,版权归属于世博英语。未经世博英语授权,其他媒体和个人不得转载!
美国二年级小学生需要掌握的谚语(二) 虽说是二年级学生要掌握的谚语,但是这些谚语却真的能让你的口语填彩不少。如果你想说明你的话来自谚语,可以用as the saying goes这个用法, 即中文的“俗话说”。比如说这句话,Don’t cry over spilled milk, as the saying goes. 意思就是,“俗话说,不要为过去的事情而懊恼。” 好,今天我们就来继续看几个美国二年级小学生要掌握的谚语成语: Where there’s a will there’s a way. 即“有志者,事竟成”,它的意思就是“只要你能想到,你就能做到”。这个谚语大家一定都很熟悉,因为它很押韵。很多谚语都是这样的,要不压头韵,要不压尾韵,念起来朗朗上口。我们来看段小对话:-- I can’t believe our Girl Scout troop needs to sell six hundred boxes of cookies to top last year’s record. That’s impossible. – Oh on, it’s not. Where there’s a will there’s a way! (—我真不敢相信我们的女童子军要卖掉六百盒饼干才能超过去年的纪录。这简直是不可能的。—哦,不是不可能的。有志者,事竟成嘛。)Boy Scout和Girl Scout是美国的童子军和女童子军,很多小孩子都参加。他们在童子军里主要是学习一些求生技术,野营,探险,进行公益活动等。上面的卖饼干,就是公益活动的一部分。 You can’t teach an old dog new tricks. 你不能教会老狗新的技俩。这个谚语的意思是,人一旦习惯了某件事情,再让他改变,是很困难的,就像老狗学不会新的伎俩一样。这个谚语尤其针对上了年纪的人。例如这对爷孙的对话:—Grandpa, why are you going this way to the market? Why don’t you take the new road? – Oh, I always forget that new road because I have gone this way to market all my life. I guess you can’t teach an old dog new tricks. (—爷爷,你为什么走这条路去市场?你为什么不走那条新路呢?—哦,我老是忘了还有一条新路,因为我这辈子都是走这条路去市场的。我看你是不能教会老狗新的伎俩了。) Back to the drawing board. 重新开始。这个成语的意思是,当一种办法行不通的时候,往往人们要重新开始。它的字面意思是“回到绘图板”。当设计师,建筑师,工程师等设计的东西不成功的时候,他们通常要回到绘图板,检查错误,甚至重新开始。所以这个成语就用来指“重头开始”,和start over是一个意思。例如这段对话:—Hey, what are you doing? – Actually I’m trying to write a poem for my girlfriend, but it doesn’t sound right. I think I need to go back to the drawing board. (—嘿,你在干吗?—实际上我正在尝试给我的女朋友写一首诗,但是读起来不太对劲。我看我得重头再来了。) Cold feet 当形容某人有cold feet的时候,实际的意思就是“这个人很害怕”,它通常都用在这种情况,即一个人决定不去做某事,因为他很害怕。比如说,我总想试试蹦极跳,可是总害怕出事,所以一直没有下决心,就可以说:I always want to try bungee jumping, but every time I get cold feet. Easier said than done. 说起来容易做起来难。这个谚语大家大概也非常熟悉,它和中文的对应实在太合适了。例如这一对儿,正在讨论坏了的车子:—Why don’t we fix it on our own? – Easier said than done. Where are we going to get a new engine? (—我们干吗不自己修它呢?—你站着说话不腰疼。我们到哪儿去找一个新的引擎?) Eaten out of house and home. 把家都吃空了。这个成语很幽默,它的意思是吃的太多,导致把家卖了,都不一定够付饭钱的。比如说,我有一个朋友有三个儿子,都正在长身体的时候,吃得很多,冰箱门就没有关上的时候,她抱怨说:My three sons are going to eat us out of house and home.意思就是“我的三个儿子吃的太多,都快把家拖垮了。”当然,实际上,她的三个儿子可能吃的没那么多,她家也没有快被拖垮, 这话只不过是用夸张来达到幽默的效果罢了。 好,我们今天就讲这么多,下次再见!
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |