世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

新闻英语精解 【31】滚石乐队印度演出

2010-04-01 16:13:55 来源:世博英语

本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验英语新闻的精髓!世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载!

Stones Hold 1st-Ever Concert in India

【参考译文】滚石乐队首次在印度举行音乐会

NEW DELHI, India - More than 30,000 screaming fans rocked and swayed as the Rolling Stones held their first-ever concert in India on Friday.

【参考译文】新德里,印度 – 星期五在滚石乐队在印度的首次音乐会上,3万多高声尖叫的乐迷随着音乐摇摆不停。

【注释】rock, “摇摆;摆动”:When I stepped onto the side of the boat, it rocked. 当我走上船的一边时,船左右摇晃。sway, “摇摆,摇动”与rock意思差不多。The trees swayed in the wind. 树在风中左右摇动。

Crowds of fans thronged the Palace Grounds in the southern Indian city of Bangalore hours before the show, part of the band's "40 Licks" tour.

【参考译文】演出前数小时,就有成群的乐迷涌向印度南部城市班加罗尔的“宫殿”广场。这次演出是该乐队“40首小调”巡回演出的一部分。

【注释】throng, “聚集,蜂拥,挤满”:commuters thronging the subway platform.持月票的乘客拥向地铁站。类似的还有crowd, swarm, flock, gather, congregate等。 lick, “a short phrase or solo in jazz or popular music 爵士乐装饰乐句,小过门”。

"As the band began the evening's performance with their hit number 'Brown Sugar,' the crowd went into a screaming frenzy," Sheena Sharma, a spokeswoman for the band, said over the telephone from Bangalore.

【参考译文】“在乐队以它们当红曲目‘褐色方糖’开始当晚的演出时,人群发出尖叫,进入狂热状态,”乐队女发言人萨娜·萨玛从班加罗尔打来电话说。

【注释】number, “乐曲,节目”:She sang several numbers from the musical.她唱了歌舞片中的几首选曲。 frenzy, “疯狂,狂热,狂乱”:In a frenzy of hate he killed his enemy and revenged his father.在恨之入骨的冲动下,他把仇人杀了,为他父亲报了仇。近义词有delirium, furor。

最近更新
新闻英语精解【100】齐达内三获最佳球员奖
新闻英语精解【99】萨达姆被捕 阿拉伯世界悲
新闻英语精解【98】诺贝尔奖颁奖典礼同时在
新闻英语精解【97】萨达姆政权杀人如麻
新闻英语精解【96】日本两颗间谍卫星发射失
新闻英语精解【95】法国外交人员罢工抵抗削
新闻英语精解【94】布什感恩节突访伊拉克
新闻英语精解【93】俄罗斯友谊大学失火
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com