世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博听说版 >> 世博中级听说 >> 常春藤生活英语 >> 常春藤生活英语【111】A Century of Taiwan's Film Industry 台湾电影百年纪实 |
常春藤生活英语【111】A Century of Taiwan's Film Industry 台湾电影百年纪实2011-03-25 10:39:36 来源:常春藤英语
For the past 100 years, films have touched the hearts of Taiwanese people. Films are not just pictures on a screen. They can record a moment in time, challenge social standards, and influence how people feel. The film industry in Taiwan has also helped Taiwan share its culture with the world. Films first came to Taiwan in 1901, and Taiwan's film industry has recently entered a modern wave of film-making. This wave has sparked people's interest in local movies and the history of film in Taiwan. The first films in Taiwan were made with Japanese influences. These silent films were shown with live narrators called benshi. The mood of a film was determined by how the benshi interpreted the film. After World War II, movies that had sound took the place of silent films, but this wasn't the only change. The new government also affected the types of films that were made. In the 1960s, the government promoted films that celebrated traditional moral values and used Mandarin. Therefore, films in Mandarin became the mainstream. In the 1980s, Taiwanese films were competing hard with Hollywood's big budget films. To help local films, the Central Motion Picture Corporation started supporting young local directors. This led to Taiwan's New Wave of films. These films focused on the social changes and conflicts that Taiwanese people faced. They are also known for their slow pace and lack of dramatic climax. 过去的一百年来,电影已经触动了许多台湾人的心。电影不只是屏幕上的图片。它们能记载过去的某个时刻,挑战社会常规,并且影响人们的感受。台湾的电影产业使得台湾能与世界分享其文化。电影于1901年首度引进台湾,而如今台湾的影业已经迈入了电影制片的现代浪潮。这股潮流燃起了人们对国片以及台湾影史的兴趣。 台湾早期电影的制作受到了日本的影响。这些默片在播放时都配有称为『辩士』的现场旁白。辩士如何阐述影片决定了这部片的氛围。第二次世界大战后,有声电影取代了默片,但这并非唯一的改变。新的政府也影响了拍片的类型。1960年代,政府大力推广提倡传统道德价值、并用国语发音的电影。国语片因而成为主流。 1980年代,国片开始辛苦地与有着大把预算的好莱坞电影竞争。中央电影公司(俗称中影)为了帮助本土电影,因而开始资助年轻的本土导演。这也促成了台湾电影新浪潮的形成。这些电影聚焦于台湾人民所面对的社会变迁及冲突。此外他们也以其缓慢步调及缺乏戏剧高潮而著称。 Building Your Vocabulary 1. touch vt. 感动;使感到同情 This love story has touched many readers. 这段爱情故事已经感动了许多读者。 2. spark vt. 激发,鼓舞 The professor's words sparked Patrick's interest in space travel. 教授的一席话激起了帕特里克对太空旅行的兴趣。 3. determine vt. 决定,支配 Our spending is determined by our budget. 我们的开销是取决于我们的预算。 4. interpret vt. 解释,阐释 You should interpret the poem from the poet's point of view. 你应该要从那位诗人的角度来阐述他的诗。 5. affect vt. 影响 The policy mainly affected the middle class. 这项政策主要影响的是中产阶级。 Phrases for Learning take the place of... 代替∕取代…… I took the place of Bill while he was away. 比尔离开的期间由我代替他的位置。 Extra Words 1. narrator n. 旁白,解说人 2. mainstream n. 主流 3. motion picture n. 电影(本文中作形容词用) 4. corporation n. 企业集团 5. pace n. 步调,速度 6. climax n. 高潮,顶点 SENTENCE PATTERN For the past 100 years, films have touched... (过去的一百年来,电影已经触动了……) for/over/during/in + the past/last +(few∕数字)+ week(s)/month(s)/year(s) 过去……年∕月∕星期以来(到现在) for/over/during/in + the past/last + few∕数字 + days 过去……天以来(到现在) 注意: 上述词组通常与现在完成(进行)式并用。 During the past few weeks, Dennis has been preparing for his exams. (过去几天来,丹尼斯都在准备他的考试。) Alicia has stayed at her friend's house over the last five days. (艾莉西亚过去五天以来都借住在她的朋友家。) 本课程选自常春藤免费电子刊物。若对您英语学习有所帮助,请支持购买常春藤英语相关正版教材。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |