世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博高级课程 >> 新闻英语精解 >> 新闻英语精解【1】姚明大战奥尼尔 |
新闻英语精解【1】姚明大战奥尼尔2010-03-31 16:05:29 来源:世博英语
本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验相当水准英语新闻的精髓!未经书面授权,请勿转载! 【新闻原文】 【本节要点】: showdown, steal, spotlight, lift 【世博精解】 The Final Showdown Between In-Person and Cyberspace Relationships. 真实生活与虚拟世界中人际关系(优劣)的一决高下。 So far the showdown with the unions has been prompted more by cock-up than conspiracy. 到目前为止与工会摊牌的局面主要是由于(资方)处置不当造成的,而不是起因于任何阴谋。 (cock-up, 英国俚语,完全搞糟的事情,一团乱麻的东西) career-high, 是NBA术语,意为“职业生涯最高的”,这里是说 在本场比赛中获得的其职业生涯的一场比赛最高得分---44分。 steal这里的用法非常生动,值得效仿。它的意思是“(在比赛或表演中)由于出色的表演而备受注意”。之所以这么说,是因为这场比赛被认为是奥尼尔和姚明之间的第一次碰撞,观众的焦点都集中在两人身上。结果在这场比赛中弗朗西斯表现最为出色,力挽狂澜,为火箭队最终战胜湖人队立下汗马功劳。steal更多是与show或者 scene搭配,比如: The magician's assistant stole the show/scene with her comic antics. 魔术师的助手以她滑稽的动作引人注目。 在本例中,用的是spotlight(public attention or prominence 公众的注意或突出). spotlight, 本意是“聚光灯”,这里用的同样是比喻意。顺便说一下,“泛光灯”是floodlight. 又例如: Throughout his political career he's always been in the spotlight. 在他的整个政治生涯中,他一直是公众注目的人物。 除作名词外,还可以用作动词:At LiquidSoulRadio.com, we spotlight some of the newest talents of Neo-Soul, R&B, Hip-Hop and Jazz. spotlight 这里可以理解为“重点推介”。 在lifting the Houston Rockets to ...中,lift 的意思是“to raise in condition, rank or esteem 提高地位,级别,声望 ". overtime, 即“加时赛”。在体育比赛中,象这样 a (winner's score)- (loser's score) victory over... 的表达方法是很常见的,我们应当注意学习。 【地道翻译】 弗朗西斯在奥姚对决中表现神勇
上一篇:新闻英语精解【2】重新认识核糖核酸
下一篇:没有了
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |