Friends英语赏析【2】别挑逗她了!

本栏目是由世博英语(360abc.com)Starry_Night原创编写!

第二篇

Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:”Well, maybe I don’t need your money.” 等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:”Wait!! Wait, I said maybe!”事已至此她只能借住在Monica的家里了。

唉,这一天对于Rachel来说真是糟糕透了,当她正坐在沙发上愁眉苦脸时Monica安慰她说:

MONICA: Okay, look, this is probably for the best, y’know? Independence. Taking control of your life.

JOEY: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live right across the hall. And he’s away a lot.

MONICA: Joey, stop hitting on her! It’s her wedding day!

JOEY: What, like there’s a rule or something?

【世博视角】

在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it’s hard for you to leave him, but it’s for the best.

接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:”嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。” 实际上Joey和另一个”老友” Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall. 按语法讲,Joey应该说 Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句”他经常不在家 (And he’s away lot)”。

Monica很了解Joey, 教训他说:”你别挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。” 在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是”和某人调情,或挑逗某人”, 相当于flirt with someone, 其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:

“Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?”
“Oh, Brian has made a pass at every girl in the office.”
“I know, but he hit on Sally particularly hard.”

到底是情圣啊! 最后Joey脸不红心不跳地回了一句:”怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there’s a rule or something?)。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注