
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
不知道朋友们有没有怯场的毛病?有些人平时和朋友聊天时无所不谈,而且头头是道,可是一旦要求他们在一些正式场合发表演讲,他们就吞吞吐吐,理不出个头绪来。下面这句话就是笔者的一位朋友向我请教如何克服怯场毛病时说的话,里面包含了今天我们要给大家介绍的第一个片语:
I’m about to give a speech. Could you tell me how to bring the curtain down on stage fright?
(译文:我要进行一次演讲,你能告诉我如何才能结束我怯场的毛病吗?)
在这句话中我们看到了片语bring the curtain down on something,它的意思是“让某事落幕,结束某事”。Curtain是“窗帘、幕布”的意思。在戏院,幕布拉下来了,不就是结束了吗?The idiom means to cause or mark the end of a situation or period of time, for example:
It’s time to bring the curtain down on her acting career. Her acting skills become worse and worse.
(译文:现在是结束她的演员生涯的时候了。她的演技越来越差。)
昨天,女友约了我和我们的几个好朋友在星级饭店里大吃了一顿,别人以为我们要宣布什么重要事情如结婚之类的。万没想到的是,她在众所瞩目的焦点下(be in the limelight)告诉我要与我结束一段为期几年的恋情(bring the curtain down on)。这里,我们看到一个片语:be in the limelight, 它的意思是“在众所瞩目的焦点下”,如:
Living in the limelight made his dream a nightmare.
(译文:在众所瞩目焦点下的生活使他的梦想成为了恶梦。)
limelight意思是“引人注目的中心”,从字面上理解,位于引人注目的中心,就是“在众所瞩目的焦点中”的意思了。If someone is in the limelight, then lots of people pay lots of attention to him or her. 因为那些讨厌的狗仔队(paparazzi)成天想曝光一下名人的私生活,所以有些名人并不喜欢在众所瞩目焦点下的生活。下面这个句子中提到的Jill就是这样一个人:
Jill is a shy, quiet person. He doesn’t like being in the limelight.
(译文:Jill是一个害臊和文静的人。他不想生活在众所瞩目的焦点下。)
结束语:今天我们学习了两个片语。一个是bring the curtain down on something,意思是“让某事落幕,结束某事”。第二个片语是in the limelight,意思是“在众所瞩目的焦点下”,注意,at the center stage表达的意思与之相近。