英语习语趣谈【57】我受不了她 Fed up with sth./someone & Pick on someone

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

电子邮件的使用给我们带来了很多方便,可是也给我们带来许多麻烦。朋友们也许有这样的经历:每天都要收到许多封邮件,可是有用的很少,它们当中大部分都是垃圾邮件。看看下面这个人是如何描述这种情形的:

I’m fed up with these junk email received every day, I have to spend much time to delete them.
(译文:我受够了每天都会收到的这些垃圾邮件,我必须花很多时间删除他们。)

在这个句子中我们看到一个片语fed up with something,它的意思是“受够了某事”。fed 是feed的过去式,意思是“吃,喂养”,在片语中作形容词。你也许有这种感觉,每天吃同样的饭菜总有厌烦的时候,哪怕这种饭菜本来味道不错,所以我们用fed up with something来表示“再也忍受不了某事”。If you say that you fed up something, you mean that something is annoyed or bored, and you want it to change. For example:

I’m fed up with this rainy day. It makes me not to take part in football match for a long time. I hope it will be sunny tomorrow.
(译文:我受够了这种雨天,它使我长时间不能参加足球比赛。我希望明天会晴朗起来。)

当然我们也可以用片语fed up with someone来表示“受够了某人,再也忍受不了某人”。比如有个家伙很讨厌,你已经受够了,你就可以说:

I’m fed up with that guy who always picks on other female classmates.
(译文:我受够了那个家伙,他总是找其他女同学的麻烦。)  

这里,我们又看到一个新的片语pick on someone, 它的意思是“找某人的碴”。这个片语本来的意思是指“挑某人的毛病,挑剔某人”。Pick本来就有“仔细的耐心的查找,寻拾”的意思,所以用来表示“挑剔某人”应该是比较恰当了。但现在美国人更多的是用这个片语来指“找某人的碴、找某人的麻烦”,含有tease or bully的意思。To pick on someone means to behave in an unfair way to someone, for example by blaming them or criticizing them unfairly.

在看下面的例句之前,我们先看看mean这个词,在下面这个句子中,它的意思是“恶毒的”。

Tasker who was big and strong was really mean. He always liked to pick on Tom who seemed to be serious weakly. At beginning, he pushed him. Later, he punched him in a playful way.
(译文:Tasker长得高大强壮,很恶毒。我看起来很弱小,他总是喜欢找我麻烦。一开始他动不动就推我,后来又用拳头打我取乐。)

结束语:今天我们学习的第一个片语是fed up with something or someone, 它的意思是“受不了某事或某人”,注意在美国俚语中还有一个意思相近的表达是fed to the gill,可以译为“感到厌烦”。第二个片语是pick on someone, 意思是“找某人的碴。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注