英语习语趣谈【78】顺应众意还是坚持观点? Go with the flow & Stick to one’s colors

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

人逐渐成熟了,就懂得迁就的道理,迁就有时才能避免冲突,也才能使自己有份静静的心态。昨天约了几个朋友去吃饭,自己本来想来个宫爆鸡丁,可他们都说不要这个,后来只好顺应众意了。对了,这里的“顺应众意, 迁就别人”在英文中可以用go with the flow来表示。比如:

I’m going to eat Chinese food this night, but everyone sticks to eating Italian food. Without any way to persuade them, I have to go with the flow.
(译文:今晚我打算吃中国菜,可是每个人都坚持吃意大利菜。没有办法说服他们,只好顺应众意。)

go with本来的意思是“伴随,与…相配”,从字面上看,片语go with the flow的意思是“与大众(the flow)的意见相同,跟随大众走”,这不正是“顺应众意”的意思吗?To go with the flow is to agree that you will do the thing that most people want to do. 再看一个例句:

He is a coward who always goes with the flow.
(译文:他是一个总是顺应众意的懦夫。)

生活中有些事需要顺应众意,但有些事必须坚持原则,所谓“有所为有所不为”,就是这个道理。

In many situations it is important to go with the flow. You need to be flexible to others’ behaviors. But sometimes you have to stick to your colors when they cross the line.
(译文:许多情况下顺应众意是重要的。你需要对其它人的行为放松些。但有时当他们做得过分时你必须坚持自己的观点。)

在这个例句中,我们看到两个新的片语stick to one’s colors 和cross the line, 今天先讲第一个片语(cross the line由下一讲详细讲解)。我们曾在第26讲介绍过stock to 这个片语,他的意思是“坚持某事”,在它的后面加上one’s colors意思就成了“坚持某人的观点”。为什么会用colors这个词呢?大家想一想,一个人在坚持自己观点时是不是显得镇定自若?他们的脸色(colors)根本就不会变一下嘛! If you stick to your colors, it means you adhere to your opinion. For example:

Sometimes it will show others that you respect yourself to stick to your colors.
(译文:有时,坚持自己的观点会向别人表明你尊重你自己。)

结束语:正如例句所言,坚持自己的观点(stick to your colors)有时就是尊重你自己。不要轻易的顺应众意(go with the flow),否则,有些人会认为你是懦夫。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注