Gloria美语札记【4】宠物小猫的趣味英语

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写。

宠物小猫的趣味英语

今天我想谈谈猫,最受欢迎的宠物之一。宠物在英文里是pet,想必你早就知道了吧。在美国,宠物的种类真是五花八门,除了狗,猫,鸟,鱼这些最常见的之外,还有什么荷兰猪啊,家猪啊,蛇啊,蜥蜴啊,等等等等,一些特别有钱的人还会养凶悍的野兽,所以有关宠物的生意也特别好。宠物有专门的商店,有的大的像大型超市一样,还有宠物医院,有专门的兽医为动物服务(兽医是veterinarian,或简称vet),还有宠物美容院,宠物旅馆,甚至还有宠物警察,专门处理虐待宠物事件。

如果你是个喜欢猫的人,你可以说:I am a cat person. 如果你是个喜欢狗的人,那么就是: I am a dog person. 要是两个都喜欢呢?那么你就可以说:I am a cat person and a dog person.

因为很多人都喜欢猫,或是讨厌猫,所以和猫相关的成语短语也就特别多。首先先说说cat这个词。这个词当然是“猫”的意思啦,不过在俚语里,它就还有别的意思了。首先,它可以指某个人,有fellow, guy, dude的意思。比如在下面的一句话里:“I guess this cat wants to borrow money from me, but he never asks.”(我觉得这人想从我这儿借钱,可他从来不提。)Cat还可以指“呕吐”,和“vomit”,“throw up”的意思一样,比如如果一个说:I’ve drunk too much beer, I guess I’m gonna cat. 那么他的意思就是:“我喝了太多的啤酒,我觉得我要吐了。”另外,cat还可以指那种特别喜欢嚼舌头的女人,如在下面的例句里,一个人在评论他认识的一个女孩:“Kelly is such a cat. She never stops talking about other people. ”(凯丽真是个八婆,她总是不停的谈论别人。)

Cat有这么多的解释,所以一定要根据语言环境判定它的意思。

我们都知道,小猫是kitty,或者kitten,大猫是cat,不过也可以说pussycat,意思和cat一样。比如在下面的对话里,两个人就在谈论猫:

I heard your girlfriend adopted a pussycat, is that true?
Yeah, even I am not really a cat person and I am allergic to cats!
(我听说你女朋友养了一只猫,是真的吗?
是啊,尽管我不怎么喜欢猫,还对猫过敏!)

这个当男朋友的可真够可怜的,不过在有的场合下,pussycat就是指的另一回事了。

人们总是喜欢把猫和女人联系起来,不错,pussycat就可以指漂亮的年轻女孩。比如在一个酒吧里,一个男孩想和一个漂亮女孩搭讪,他说:“Hey, pussycat. Do I know you from somewhere?”(嘿,小妞,我是不是见过你呀?)或者,两个男孩在聊天,其中一个问:“Who was that pussycat I saw you with last Saturday in the party?”(上周六在派对上和你在一起的那个小妞是谁啊?)。不过要注意,这个词男性用的多,就像chick一样,不过和chick不同的是,最好不要随便对美眉乱用,不然可很不礼貌的呦。

好,今天就谈到这里,下回再谈谈和猫有关的成语和短语。

Gloria美语札记【3】简单而实用的美语

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写。

简单而实用的美语

在美语口语中,很多表达方式其实特别简单,但是作为外国人,由于不熟悉它们的用法,也没有在课本中学过,所以常常用复杂的词汇或表达方式。今天,我想谈谈几个特别常用的词,如果你能在口语中用到它们,可以真的让你的英语很地道呢。

第一个词是……你知道怎么说一个东西“好吃”吗?你可以说,It’s really delicious. 或者,It really tastes good. 但是,其实最方便的说法是,It’s yummy!! 或者更简单一点:Yummy! 一般儿童和年轻人多用这个词,因为它既生动又上口,还特别简单。日常生活中,大家都用这个词。但是,如果你要是参加一个很正式的宴会,最好还是老老实实用 “delicious” 。

另外一个词是“睡衣”。想过怎么说吗?Gown? Nightgown? Night suit? 这些词都对,但美国人最常用的词是pajamas,为了更方便,甚至只叫它PJ。比如在描述一次尴尬的经历时,这个女孩就用到了PJ这个词:

“Yesterday when Tom came to pick me up to the movie, I just got up and was still in my PJ! Can you imagine how embarrassing that is?” (昨天汤姆来接我去电影院的时候,我刚刚起床,还穿着睡衣。你能想象那有多尴尬吗?)

说起“女孩”,大家一般都用 “girl” 这个词。没错,这个词用的非常多,但是还有另一个词,就是 “chick”。还记得Sleepless in Seattle 这部经典爱情片里,所有的女孩都爱看一部电影,于是其它所有的男人们就说它是一部 “chick movie”,意思是专给女孩看的电影,或者只有女孩才爱看的电影。一般说来, “chick” 这个词,男生用的比较多,女孩很少用。还有,千万不要把它直译成中文,这个词可一点贬义也没有!

说了这么多,你大概已经烦了。这时候,你可以说:Stop it! I’ve had enough of this! I’m fed up with this! 不过还有另外一种说法,也同样常用,就是 Cut it out!

好吧,那就下次再聊!

Gloria美语札记【2】和动物有关的美语成语

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写。

和动物有关的美语成语

今天我们讲几个和动物有关的美语成语。

• Smell a rat: feel that something is wrong. 感到有什么不对劲

你可以想象一个厨师正在做一锅汤,突然闻到耗子的味道。不消说,一定有什么不对劲了,一粒耗子屎可足以坏了一锅汤呦。比如说:

Every time this guy visits me, one of my books disappears. I don’t want to say he steals them, but I really smell a rat.
(这个人每次来我这儿的时候,我都丢一本书。虽然我不想说他偷我的书,但我确实觉得不对劲。)

• Go to the dogs: become run-down. (房子,家具)年久失修

“狗窝”总是给人破破烂烂的感觉,所以房子年久失修就变成狗窝了。不过,有些美国人爱狗如爱子,狗窝漂亮的很呢。比如在下面的对话里,谈话人就用到了这个成语:

 Have you seen Carol’s house lately? I can’t believe it. She bought it last year, and it goes to the dogs now!
 Well, that doesn’t surprise me at all, if you’ve seen how she treated the house.
(– 你最近见过Carol的房子吗?我真不敢相信。她去年才买的,可现在已经破的不像样了!
— 嗯,这可一点也不奇怪,要是你见过她怎么对她的房子的。)

• Fishy: strange and suspicious 奇怪,可疑

的确很难把这个词和奇怪,可疑之意联系起来,不过大概食品里最容易坏的就是鱼了吧。这个词经常出现在对话中,例如:

 I heard this house is haunted, and people always see “ghosts” here.
 I don’t believe in ghosts, but there must be something fishy going on.
(– 我听说这房子闹鬼,还有人在这儿见过“鬼”呢。
— 我可不信有鬼,但肯定有什么可疑的东西。)

• Take the bull by the horns: take decisive action in a difficult situation. 在困境中做出关键性决定

牛仔有时候会骑在牛背上,这既是一种游戏,也是对勇气的挑战。但是牛可不是那么容易就驯服的,它总是要挣扎一番。这时候,就要看牛仔的胆量和智慧了,能在这个时候抓住牛角,就意味把握了大局,也许这就是这个成语的来源吧。我们看一下下面的例句:

Lois decided to take the bull by the horns and asked a promotion even though it might cost his job.
(Lois终于下定决心要求晋升,就算有可能会丢掉工作。)

• Horse of a different color: quite a different matter 两回事

白马和黑马当然是两回事了。不过,美国人对马可是情有独钟。小女孩喜欢马(pony),大人更是喜欢赌马。这也许就是为什么有很多成语和马有关吧。我们可以看看它是怎么用的:

Wow, you mean the guy who sits next to Susan is her husband? I thought they were just friends. Well, that’s a horse of a different color.
(哇,你的意思是坐在Susan旁边的那个人是她的丈夫?我还以为他们只是朋友哩。这可是两回事。)