Friends英语赏析【118】Check out 察看,验证

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Phoebe: Oh my God! That guy at the counter is totally checking you out!
Monica: Really? (Looks.) My God, he’s really cute.
Phoebe: Go for it.
Monica: Phoebe, I’m engaged!

菲比:哦,我的天!柜台那个家伙在一个劲儿地打量你呢!
莫妮卡:真的吗?(看了看)我的天,他真可爱!
菲比:行动啊!
莫妮卡:菲比,我已经订婚了!

【世博视角】

Check out有很多意思,比如离开旅馆要结帐:He is going to check out the hotel at five this afternoon.他今天下午5点结帐。不过,这个地方是指“察看”“验证”的意思,相当于汉语口语里说的“打量”,而且还有一种火力侦察的味道,以决定是否跟对方约会。这不,菲比眼尖,发现有人正打量莫妮卡,而莫妮卡似信非信,但又不能置之不理,看了一眼,才发现打量她的是个帅小伙,他真可爱!He’s really cute!这个cute一般用来指孩子的可爱,如果用在成人身上,肯定是很靓很帅的那种!

菲比说:Go for it! 这是劝他人全力以赴做什么事情。这个地方是劝莫妮卡去跟那个小伙子约会。要知道,莫妮卡刚刚与热恋中的钱德乐订了婚,自然不会听从劝告的。所以,她说:I am engaged. 这个engage如果不加任何东西,可以指订婚。但这个词也有“从事于”“忙于”某事的意思,如:

He is now fully engaged in his research project. 他现在正全力以赴地做一个研究项目。

Friends英语赏析【117】Corny 俗气

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Phoebe: I can’t believe it! I did it! I rode a bike! I never thought I’d be able to do that! Thank you Ross.
Ross: Oh hey, don’t thank me, thank yourself. You’re the one who faced her fears and ultimately overcame them.
Phoebe: Don’t be so corny Ross, it’s not an after-school special.

菲比:真不敢相信!我做到了!我会骑自行车了。我从来没想到我会骑自行车!谢谢你,罗斯。
罗斯:噢,没谢我,谢你自己吧。你直面自己的恐惧并最终战胜了它。
菲比:别那么俗气,罗斯,这又不是课后兴趣小组。

【世博视角】

I did it!我做到了!这是常用的一句话,什么事情做成功了,就可以说:I did it!意思是:I succeeded in doing it.或者是I did it successfully. 菲比从小到大一直没能拥有自己的自行车,所以不会骑,快三十岁才学会,自然兴奋异常,高喊:I dit it!

帮助菲比学会骑车的罗斯就来个老生常谈,一本正经地说菲比是因为克服了自己的恐惧心理,而不是因为自己的帮助。于是,一向心直口快且说话怪异的菲比才说:Don’t be so corny, Ross. 在电视剧中,菲比不喜欢罗斯说话一字一顿,而且总是枯燥的学究语言,所以,菲比才说罗斯有点“俗气”,学自行车这么简单的小事也要来个心理分析,搬出兴趣是学习动力的一套说教。It’s not an after-school special.意思是指extra-curricula activity for the special interest of students,也就是满足学生兴趣的课外活动。

今天学习的两个说法I did it!和corny都说明,口语中有很多简短而使用的词汇、短语其实能够很好地表达你的意思,平时应该多加积累。

Friends英语赏析【116】Take it from me 信不信由你

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: Yeah, so let’s actually get started on the wedding plans!
Monica: Okay!
Chandler: Already?!
Rachel: Yeah, we got a lot to do! We gotta think about the flowers, the caterers, the music…
Chandler: Oh, I’ve got some thoughts on that.
Rachel: Oh wait Chandler, too many cooks…
Ross: Take it from me, as the groom all you have to do is show up and try to say the right name.

瑞秋:耶,让我们开始计划婚礼吧!
莫妮卡:好的!
钱德乐:现在就开始?
瑞秋:是啊,我们有很多事情要做呢。我们得考虑鲜花,宴会负责人,音乐…
钱德乐:噢,我倒是有些主意。
瑞秋:噢,钱德乐,主意太多了。
罗斯:相信我,新郎所要做的就是当天出现并且说出(新娘的)正确名字。

【世博视角】

莫妮卡和钱德乐可算是好事多磨,谈婚论嫁几个月,临了,婚礼的事情,未来新郎钱德乐虽然有些婚姻恐惧综合症,却也有些主意(I’ve got some thoughts on that.)。不过,他的一帮朋友争先恐后地出主意,瑞秋一听钱德乐有主意,马上接过话头,说:Too many cooks…这句话完整的应该是Too many cooks spoil the soup.厨师多了汤熬不好。有趣的是罗斯的建议:

as the groom all you have to do is show up and try to say the right name.
新郎所要做的就是当天出现并且说出(新娘的)正确名字。

这可是罗斯的亲身经历,血的教训。试想,钱德乐要是也像罗斯一样,婚礼上对莫妮卡说:我,钱德乐,愿意娶你,简妮斯,为妻。莫妮卡真会杀了他!
这里要注意的是all you have to do, what you have to do等有do的句子担任主语的话,系动词be后面直接接动词原型,而不需要动词不定式to。例如:

What I have to do tomorrow is simply get on a bus and arrive at the church on time.

罗斯说的:Take it from me,字面是“从我这儿拿过去吧”,意思是:相信我吧!或者可以翻译成更加口语话的说法:信不信由你!