Friends英语赏析【126】In Reference to 关于

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Monica: Uh, Rach, it’s the Visa card people.
Rachel: Oh, God, ask them what they want.
Monica: (on phone) Could you please tell me what this is in reference to? (Listens) Yes, hold on. (To Rachel) Um, they say there’s been some unusual activity on your account.
Rachel: But I haven’t used my card in weeks!
Monica: That is the unusual activity. Look, they just wanna see if you’re okay.

莫妮卡:呃,瑞秋,是Visa信用卡公司打来的。
瑞秋:哦,天!问他们想怎样。
莫妮卡:(对着电话)您能告诉我这个电话究竟是跟何事有关呢?(听了听)好,等一下。(对瑞秋说)哦,他们说你的帐户有不寻常的活动。
瑞秋:但我好几个星期没有用过信用卡了!
莫妮卡:那就是不寻常的活动了。哎,他们就想知道你没事。

【世博视角】

因为是信用卡公司来点,莫妮卡说话的时候语气比较正式,句子也“正规”起来,用了in reference to,“关于”,一般口语中只要说about就可以了,所以,这个句子如果是在平时,莫妮卡可能会说:Tell me what this is about. 与原句Could you tell me what this is in reference to?想比较,显然随便多了。与in reference to意思相近的正式说法还有regarding, with regard to等。

这个信用卡公司听上去倒是挺负责的,瑞秋这个客户有一段时间没有使用信用卡消费,就来电询问,而且把这个情况说成是unusual activity,不寻常的活动。其实,这真是这个信用卡公司的聪明之处,关心顾客等于关心自己,顾客如果想平时一样有“寻常的活动”,也就是消费活动,公司也就可以赚钱了。如果一个好动的小孩子突然变得很安静,也可以说是“不寻常的安静”:unusual quietness. 这个情况父母可能马上就会注意到,并且为孩子担心。

Friends英语赏析【125】The Dirt 流言蜚语,小道消息

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: Oh c’mon, you guys, tell me all the dirt!
Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
Joanne: Alright. Let’s talk reality for a second.
Rachel: Okay.

瑞秋:哎,说吧,所有的流言蜚语,通通告诉我。
琪琪:哦,最大的新闻还是你在婚礼上甩了巴瑞!
乔安娜:好吧,还是谈谈现实的问题吧。
瑞秋:好啊。

【世博视角】

dirt 本来是泥土、尘土的意思,这个地方the dirt指流言蜚语,小道消息,即:malicious or scandalous gossip。瑞秋的朋友整天无所事事,在一起就是谈论他人,相互传播一些小道消息,某某甩了某某,某某交上了什么阔朋友,某某与某某关系暧昧等等。不过,这个地方,瑞秋这么说,其实是一种玩笑的口吻。用the dirt比直接用gossip缓和一些。瑞秋的朋友说,最大的新闻,依然是她在婚礼的祭坛上(at the altar)甩了(dump)新郎巴瑞。这个dump,原意是扔垃圾,抛弃什么东西,转指抛弃了男朋友或女朋友。

下一句的talk reality,是指面对现实的意思。也可以说face the reality。瑞秋的朋友认为她是一时想不开,跑了出来,现在该是回家,回到原来悠闲生活的时候了。

Friends英语赏析【124】You got it. 就依了你

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Joey: C’mon, Ross!
Ross: Alright, alright, maybe it’ll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
Chandler: You got it.

乔伊:来吧,罗斯!
罗斯:好吧,好吧,也许我就不会老想着这事了。你们能保证给我买棒球手套吗?
钱德乐:就依了你!

【世博视角】

Take one’s mind off something的意思是让某人不去想某事,不为某事而烦恼。英文中的表达很有意思的,如果是something on someone’s mind,那就是心事重重了。罗斯老想着跟前妻从前的花前月下,钱德乐和乔伊邀请他去看棒球赛,让他别老是生活在婚姻失败后的阴影里,去散散心,也许能够take off his mind off his ex-wife,不再为前妻烦恼。不过,罗斯提了个条件:给他买个棒球手套,大号的那种。钱德乐爽快地说:You got it!从字面上来说,就是你得到了,相当于汉语的行啊,好的,就依了你。