Friends英语赏析【12】有其母必有其女

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第十二篇

Monica的母亲Mrs.Geller向女儿谈起了自己的母亲,也就是Monica刚刚去世的外婆:

Mrs. Geller: Do you know what it’s like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
Monica: …I can imagine.
Mrs. Geller: I’m telling you, it’s a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.
Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
Mrs. Geller: Tell her what?
Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair… for example.
Mrs. Geller: I’m not sure I know what you’re getting at.
Monica: Do you think things would have been better if you’d just told her the truth?
Mrs. Geller: …No. I think some things are better left unsaid. I think it’s nicer when people just get along.
Monica: Huh.

【世博视角】

Mrs. Geller 对自己的女儿Monica总是很挑剔,可她居然还问Monica:“你能体会在你成长过程中,总有个人会批评你所说的每句话是啥滋味吗?(Do you know what it’s like to grow up with someone who is critical of every single thing you say? ) 这里的someone指的就是Monica的外婆。 “对……持批评的态度,” 我们可以用 be critical of sth 来表示,比如:He is critical of my work. critical 也可以直接用来修饰人,譬如Mrs.Geller也可以这样对Monica说: “Your grandmother was a very critical woman.”

真是有其母必有其女( Like mother, like daughter), Mrs. Geller比起自己的母亲来可是有过之而无不及,每次看到女儿Monica都要挑她的毛病,用Monica自己的话来说就是picking on every little detail (吹毛求疵),pick on 其实就当相于先前所说的critical的动词形式criticize, 如果说criticize还能被人接受的话,那pick on 绝对是让人难以忍受的,因为批评有时还带有一定的合理性,而pick on就是在鸡蛋里挑骨头了。万一你很不幸碰上这种人,你不妨吼上一句:Why do you always pick on me?

Monica可没有这么直接,她旁敲侧击地问她妈妈:“So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her? (妈妈,告诉我如果你能重新来过,我是说如果外婆就在这里的话,你会告诉她吗?)” all over again 这个词组不仅仅表达again的意思,还强调从头开始重做某事,又比如:If the teacher doesn’t like your essay, you have to do it all over again.

Mrs. Geller应该不会不明白女儿的意思,可她却说:“I’m not sure I know what you’re getting at.” 这句话真不错,当别人说话隐隐约约的时候,我们就可以如法泡制地用这句话来一探虚实。到这个时候Monica只能再把话说透一点: “Do you think things would have been better if you’d just told her the truth?”, 她的言下之意就是问: 我不是也该对你实话实话,好让你知道我的感受。Monica满怀希望地等了老半天,却听到她母亲说No, 而且还巧妙地表示说: “I think some things are better left unsaid.” 这就是我们所说的有些事情可以看穿却不可以说穿。

话都说倒这份上了,可怜的Monica除了万般无奈地 “哈” 一声外还能怎么样呢?

最后我们再来看一下本篇讲到的一些地道表达法:

be critical of sth
pick on every little detail / pick on someone
all over again
what are you getting at?
some things are better left unsaid

Friends英语赏析【11】死了两回

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第十一篇

Ross和Monica接到电话说他们的祖母快要不行了(it’s a matter of hours.)于是兄妹俩便赶到医院去见她最后一面。在Ross俯下身亲吻奶奶的额头以示告别时,已被宣布去世的她突然叫了一声并抽搐了一下,把两个大活人吓得够呛。

Rachel: So, um, did she…
Ross: Twice.
Joey: Twice?
Phoebe: Oh, that sucks!
Joey: You guys okay?
Ross: I don’t know , it’s weird. I mean, I know she’s gone, but I just don’t feel, uh…
Phoebe: Maybe that’s coz she’s not really gone.
Ross: Nono, she’s gone.
Monica: We checked. A lot.

【世博视角】

一看到Ross和Monica回来了,Rachel就想问他们的奶奶是不是 “去”了,但又觉得不能太直接,所以就问了半句:So, um, did she… (哦,她是不是……)。Ross点点头并回答说:“两次(twice)。” Joey这下搞不懂了,怎么还是两次呢?不过他也没多问,可平时说话一直不动脑筋的Phoebe立马来了句不合时宜的话:“Oh, that sucks! ” suck原本是 “吮吸”的意思,但在口语里它经常用来表示 “……糟糕透了” ,是个极其不正式的表达法,且只能用于现在时, 例如:

If your job really sucks, leave it.
“My mom says I have to clean the garage.” “That sucks.”

Joey接着问他们兄妹俩是否还好(You guys okay?)Ross说: “I don’t know , it’s weird. I mean, I know she’s gone, but I just don’t feel, uh…” 直到现在这个 “去” 字才终于被说出来了,但一般在这种情况下都会避免使用die这个字眼,所以Ross只是委婉地说 “She’s gone.” 然而他又觉得怪怪的(it’s weird), 好像奶奶不曾真的离去。说到 “奇怪”,我们大多都会想到strange, 可美国人却喜欢用weird这个词来形容怪人怪事,如:

That’s weird – I thought I’d left my keys on the table but they’re not there.
The man we spoke to was really weird.

Friends英语赏析【10】我搞砸了

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第十篇

Joey: Y’know, I’ve done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!
Monica: Maybe this wasn’t your shot.
Ross: Yeah, I mean… I think when it’s your shot, y’know, you-you know it’s your shot.

【世博视角】

老友之一的Joey自称是个演员(actor),其实他充其量只是个跑龙套的而已,用他自己的话来说就是I’ve done nothing but crappy plays for six years. crappy是个极其俚语化的词,其意相当于very bad, 也就是我们所说的 “蹩脚的”, 比如:We arrived late and ended up staying in a crappy hotel.

随后Joey说And I finally get my shot, and I blow it. 知道这句话什么意思吗?先来看一下shot这个词,我们最熟悉的解释之一可能就是 “射击”;另外在体育活动中它还可以用来表示 “射门”、 “投篮”、 “击球”等等。但在刚才的这句话中它的意思是“机会”,在口语中我们可以用 have/get a shot at something 来表示 “有机会去尝试着做某事”,例如:

I can’t get the last two answers in this crossword – here, you have a shot.
I thought I’d have a shot at making my own wine since we’ve got all these grapes.

Joey 好不容易得到了一次机会,可他却搞砸了(I blow it)。又碰到了blow这个词,在上一篇中我们看到过blow one’s mind (不明白什么意思?翻上一篇啦!), 现在我们知道了blow还可以用来表示 “没有抓住机会”,再比如:We had a good chance to get the contract but you’ve really blown it now!

Joey的shot究竟是什么啊?原来他得到一次做替身的机会,替得是大名鼎鼎的影帝Al Pacino的……屁股 (I play Al Pacino’s butt.)! 机会难得,他想好好用屁股 “表演” 一下,可结果却被导演踢走了,原因是 “演得太过火(acted too much with it) 。”