本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!
第十二篇
Monica的母亲Mrs.Geller向女儿谈起了自己的母亲,也就是Monica刚刚去世的外婆:
Mrs. Geller: Do you know what it’s like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
Monica: …I can imagine.
Mrs. Geller: I’m telling you, it’s a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.
Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
Mrs. Geller: Tell her what?
Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair… for example.
Mrs. Geller: I’m not sure I know what you’re getting at.
Monica: Do you think things would have been better if you’d just told her the truth?
Mrs. Geller: …No. I think some things are better left unsaid. I think it’s nicer when people just get along.
Monica: Huh.
【世博视角】
Mrs. Geller 对自己的女儿Monica总是很挑剔,可她居然还问Monica:“你能体会在你成长过程中,总有个人会批评你所说的每句话是啥滋味吗?(Do you know what it’s like to grow up with someone who is critical of every single thing you say? ) 这里的someone指的就是Monica的外婆。 “对……持批评的态度,” 我们可以用 be critical of sth 来表示,比如:He is critical of my work. critical 也可以直接用来修饰人,譬如Mrs.Geller也可以这样对Monica说: “Your grandmother was a very critical woman.”
真是有其母必有其女( Like mother, like daughter), Mrs. Geller比起自己的母亲来可是有过之而无不及,每次看到女儿Monica都要挑她的毛病,用Monica自己的话来说就是picking on every little detail (吹毛求疵),pick on 其实就当相于先前所说的critical的动词形式criticize, 如果说criticize还能被人接受的话,那pick on 绝对是让人难以忍受的,因为批评有时还带有一定的合理性,而pick on就是在鸡蛋里挑骨头了。万一你很不幸碰上这种人,你不妨吼上一句:Why do you always pick on me?
Monica可没有这么直接,她旁敲侧击地问她妈妈:“So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her? (妈妈,告诉我如果你能重新来过,我是说如果外婆就在这里的话,你会告诉她吗?)” all over again 这个词组不仅仅表达again的意思,还强调从头开始重做某事,又比如:If the teacher doesn’t like your essay, you have to do it all over again.
Mrs. Geller应该不会不明白女儿的意思,可她却说:“I’m not sure I know what you’re getting at.” 这句话真不错,当别人说话隐隐约约的时候,我们就可以如法泡制地用这句话来一探虚实。到这个时候Monica只能再把话说透一点: “Do you think things would have been better if you’d just told her the truth?”, 她的言下之意就是问: 我不是也该对你实话实话,好让你知道我的感受。Monica满怀希望地等了老半天,却听到她母亲说No, 而且还巧妙地表示说: “I think some things are better left unsaid.” 这就是我们所说的有些事情可以看穿却不可以说穿。
话都说倒这份上了,可怜的Monica除了万般无奈地 “哈” 一声外还能怎么样呢?
最后我们再来看一下本篇讲到的一些地道表达法:
be critical of sth
pick on every little detail / pick on someone
all over again
what are you getting at?
some things are better left unsaid