Friends英语赏析【114】On the house 免费

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Woman: Hi!
Joey: Hi!
Woman: How much do I owe you for the muffin and the latte?
Joey: Oh that’s on the house courtesy of Joey Tribbiani.
Woman: Oh great! Well, tell him thanks. And since uh, Joey seems like such a nice guy, maybe we could go on a date sometime?
Joey: Well, he’s not used to women being so forward with him; but uh, I can check with him—He says it’s okay. (She hands him her card.) Great! Thanks! Bye-bye!

女顾客:嗨!
乔伊:嗨!
女顾客:蛋糕和拿铁咖啡加在一起我要付多少?
乔伊:噢,这些免费,乔伊·崔比奥尼送的。
女顾客:噢,太好了,替我谢谢乔伊。看来乔伊这个人不错呢,或许我们哪天可以约会一下。
乔伊:哦,他通常不太习惯女人太主动的,不过我可以问问他 — 他说可以。(她给了他一张名片)好极了,谢谢,再见。

【世博视角】

On the house可不是“在房子上面”的意思,而是指“免费”的,但它只限用于餐馆或是酒吧为了吸引顾客而送的一些“免费的”小食、饮料等等。在对话中,那位女顾客所点的东西其实并不是真的免费,而是当侍应生的乔伊为了讨好那位漂亮女顾客而自作主张说是“免费的”。courtesy一词的基本解释是“礼貌”,相当于politeness, 而 (by) courtesy of somebody 意思是“得到某人的允许”、“出于某人的好意”,比如:photographs supplied courtesy of Blenheim Palace. 这句话的意思就是说这些照片是由这个名为Blenheim Palace的人友情提供的,而不是报社或杂志社出钱买来的。

Forward一词在对话中也不是解释为“向前的”,而是表示“主动地”,带有一些贬义色彩,尤其女孩子总是不希望让别人觉得自己很forward, 例如:

My father thinks she’s far too forward for a young girl.
Kirstie did not wish to sound too forward.

Friends英语赏析【113】Blah 没劲

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Janine: How are we gonna get out of that one?
Joey: What?
Janine: I can’t handle two nights in a row with them.
Joey: What-what’s wrong with Monica and Chandler?
Janine: I don’t know, they’re just a little blah!
Joey: Blah?!
Janine: Well y’know, he’s blah, she’s just—she’s very loud for such a small person.

简宁:我们怎么才能不和他们出去呢?
乔伊:什么?
简宁:我可受不了连续两天和他们出去。
乔伊:莫妮卡和钱德乐怎么了?
简宁:我不知道,他们就是没什么劲。
乔伊:没劲?
简宁:哦,你知道啦,他(钱德乐)没劲,她(莫妮卡)嘛这么小个人,说起话来声音倒是很大。

【世博视角】

Row表示“排”,电影院里一排排的座位就用row来表示,比如: We sat in the front row. in a row 可以表示“接连几次”的意思,比方说我的朋友连续四个晚上都出去和人约会,我就可以说:She’s been out four nights in a row.

Blah这个词在口语中经常出现。生活中有些人很喜欢讲话的,但讲的话题也就那么几个,不太有趣,比如:You know how Michelle talks: ‘Tommy did this, and Jesse did that, blah, blah, blah.’ blah还常常用来代替一些你不想重复说的“废话”,如:They say they want to cut taxes, improve education, blah, blah, blah. 另外,blah还可以做形容词用,表示“没劲”“不怎么有意思”,例如:

She was just blah but her friend wasn’t so bad.
The chili was kind of blah.

Friends英语赏析【112】That’s it 只能这样

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Monica: Ross? Let’s go.
Ross: Oh yeah, about telling Mom and Dad, I was thinking about maybe writing a letter.
Monica: Alright, you know what? That’s it. You’ve had your chance.
Monica: Mom! Dad! Ross smoked pot in college!
Mr. and Mrs. Geller: What?!
Ross: You are such a tattletale! Mom, Dad, you remember that-that time you walked in my room and smelled marijuana?
Mr. and Mrs. Geller: Yes.
Ross: Well I told you it was Chandler who was smoking the pot but it was me. I’m sorry.

莫妮卡:罗斯,去啊。
罗斯:噢,关于向爸妈坦白的事情,我在想能不能以写信的形式告诉他们?
莫妮卡:好啦,够了。你已经错过机会了。爸,妈,罗斯在大学里吸过大麻!
盖勒先生和太太:什么?
罗斯:你真会告状!爸,妈,记得那次你们在我的寝室里闻到大麻味道吗?
盖勒先生和太太:记得啊。
罗斯:哦,当时我告诉你们是钱德乐在吸大麻,但其实是我,对不起。

【世博视角】

That’s it 这个口语表达法在不同的上下文中会有不同的含义。在以上的对话中,莫妮卡对于罗斯一直不肯直接向父母坦白事实这一事情感到十分生气,所以才忍无可忍地说了句that’s it, 意思是“够了”或“到此为止”,又比如:That’s it! I’m not staying here to be insulted. 另外,that’s it还可以用来表示某件事或某个情况就这么样了,已经无法再改变了,比方说在碰到一些无可奈何的事情时,我们总会说“那就只能这样了,我们已无能为力”,That’s it then. There’s nothing more we can do.

再看一下pot这个词,它的原意是指烹饪用的锅子或是壶等器具,但在美国俚语中pot的意思就相当于marijuana,也就是“大麻”。

Tattletale是指那些喜欢告状的小孩子,一般来说只有孩子们才会用这个词,所以当罗斯这么说莫妮卡时就显得他很孩子气,因而引来了一片笑声。