Friends英语赏析【70】The Bottom Line

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Joey: Do you have any respect for your body?
Ross: Don’t you realize what you’re-you’re doing to yourself?
Chandler: Hey, y’know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.

乔伊:你难道一点儿也不尊重自己的身体吗?
罗斯:你难道不知道你正在对自己做什么吗?
钱德乐:嘿,我知道你们说的那一套,什么生癌啦、肺气肿啦、心脏病啦, 但是有一点,抽烟很酷,你们自己也知道。

【世博视角】

每到年底的时候,各大公司都会出一本厚厚的财务年报,对于大多数人而言,他们所要看的,也是最关心的就是报表最后一行(bottom line)所显示的数字是多少,正的还是负的。至此我们就不难理解bottom line 这个词组的引申含义了:
If you don’t make a profit you go out of business: that’s the bottom line.(不盈利,就停业:根本问题就在这儿。)
The bottom line, however, is that he has escaped. (然而,最后的结果就是他逃脱了。)

每个人做事情也都会有bottom line, 因此我们可以说 someone’s bottom line:
We have to find out what the terrorists’ bottom line is.
(我们得找出恐怖份子的价码是什么。)

Friends英语赏析【69】Feel the Thing

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Monica: Can you believe it? …Y’know what? I just don’t feel the thing. I mean, they feel the thing, I don’t feel the thing.
Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that’s how you feel about the guy, Monica, dump him!

莫尼卡:你能相信吗?知道吗?我就是没那种感觉,我的意思是他们都很有感觉,而我没有。
波拉:亲爱的,你应该总感觉到那“东西”。听着,莫尼卡,如果你真对那人没感觉的话,甩了他。

【世博视角】

前几天我们刚说到过和thing有关的短语,还记得吗?如果你have a thing for sb,就表示你对某个人有“意思”,在今天的对话中Monica所说的这个the thing也差不多是这个意思,只不过thing前面用了定冠词the,更加特指男女间的那种“感觉”,也叫chemistry,一种来电的感觉。两个人如果在一起没啥感觉的话,还不如早点分手,省得浪费时间,所以Paula就劝Monica把那个人给甩了 “dump him”。dump 这个词本来是指丢弃那些不要的东西,或是倾倒垃圾,所以可想而知一个“人”要是被dump了的话,那会感觉多糟糕,比如:

Brady is really upset because his girlfriend’s just dumped him.

另外,Monica在开始讲她的事情之前,说了句 You know what? 这也是口语中经常出现的句子,听上去是问句,但通常你不必回答,只需听对方接着往下讲就是了,当然为了表现你的关注,你也可以回问“What?” 譬如一对男女正在约会,男的在那儿滔滔不绝,可女的实在觉得没意思就想开溜,她就说:

Rachel: You know what?
Carl: What?
Rachel: I forgot… I am supposed to pick up a friend at the airport. I am so sorry! I-I-I gotta go. I’m sorry.

Friends英语赏析【68】Heat

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?
Ross: Yeah.
Mrs. Geller: Oh, we’re having spaghetti! That’s…. easy.
Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.

莫尼卡:罗斯,你能不能过来帮我弄一下意大利面?
罗斯:好的。
盖勒太太:噢,我们吃意大利面条啊,那个…好做。
莫尼卡:我知道这听起来很自私,但你打不打算提你那档子生小孩和同性恋的事情啊?这样可能就会让我的日子好过一点。

【世博视角】

Spaghetti(意大利面)既好吃又比较容易做,所以经常出现在老外的餐桌上, 可Monica的妈妈觉得女儿用这个来招待她有点怠慢,于是Monica就想让哥哥Ross说点别的事情以便 take some of the heat off her.

Heat这个词的本意相信大家都知道是“热度”,有一个习惯用语就是 “if you can’t stand/take the heat, get out of the kitchen”,字面上理解为“如果你忍受不了厨房里的热度就出去”,其实heat在这里就引申为“压力”或“困难”, 又比如:

Heat from the press forced the senator to resign.
来自新闻界的压力迫使参议员辞职了。

参议员辞职以后,你们就不要再给他施加压力了:

Don’t put any more heat on him.

我们都知道warming-up exercise是“热身练习”的意思,而heat因为更“热”一些,所以通常指比赛,如:trial/preliminary heats预赛。想像一下,讨论的时候大家争先发言,比赛嗓门的气氛,就不难理解这种讨论为什么叫a heated discussion了。