Friends英语赏析【60】Go through

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

Phoebe: Wait, does he eat chalk? Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh!

钱德乐:那么他是不是驼背?一个带假发的驼背?

菲比:等等,他吃粉笔吗?就因为我不想让她也遭受我跟卡尔那种经历,唉!

【世博视角】

这个句子里的’cause是口语中常用的,完整的说法是because。

Go through字面的意思是“从什么中间穿过”,也就是“经历”的意思,这句话的字面的直译是:就因为我不想让她也经历我跟卡尔经历过的事情。Go through某个东西,通常是经历了不好的东西,所以,可以译为“遭受”,如:“遭受许多磨难”go through a lot of hardships,“遭遇了很多困难”go through a lot of difficulties,“经过一场婚变”go through a divorce等等,还可以是把什么东西过一遍,比如把书过一边,go through the book, 把某个影片过一遍,go through a movie等。要想提高听力的话,就要准备让耳朵遭受磨难:go through a lot of listening practice.

Friends英语赏析【59】Have a thing

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Mrs. Geller: Mmm! What’s that curry taste?
盖勒太太:嗯,那个像咖哩的是什么味道?
Monica: Curry.
莫尼卡:咖哩。
Mrs. Geller: Mmmm!
盖勒太太:嗯!
Ross: I- I think they’re great! I, I really do.
罗斯:我,我觉得味道很好,真的。
Mr. Geller: Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn’t she?
盖勒先生:你还记得露德韵姐妹吗?长得比较大的那个对你有过意思呢,是吧?
Mrs. Geller: They all had a thing for him.
盖勒太太:她们都对他有意思。
Ross: Aw, Mom…
罗斯:噢,妈妈…

【世博视角】

平时如果我们说“某某人对某某人有意思”,这个“意思”是什么意思我们都知道,同样在上面的对话中,罗斯也明白他父母所说的had a thing for you中的这个a thing指的是什么--也就是我们所说的“意思”。 在生活中,我们除了会对某个人产生特别的“意思”之外,还会对某件事物心存疙瘩,比如有人不喜欢吃海鲜 “has a thing about seafood.” 有人对坐飞机感到十分害怕

“I have a thing about flying in airplanes; it scares me.”

又比如有人没事老喜欢弄自已的头发,这时你也可以说 “You have a thing about your hair.” 总之have a thing可以用来表达任何特别的感觉,如果是对人的话就用介词for (have a thing for sb), 对事物就用介词about (have a thing about sth.)。

Friends英语赏析【58】The Hot Nanny

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第五十八篇

Rachel和Ross又为他们的女儿找了一个保姆,这回这个名叫Molly的保姆可是长得年轻漂亮,Joey看到她之后就有些蠢蠢欲动,为此Ross很是担心,于是就来找Chandler帮忙:

Ross: Listen, can you do me a favor? I’m gonna be out today. Can you just keep an eye on Joey, make sure nothing happens between him and Molly?
Chandler: You don’t trust him?
Ross: Wh – No. Some woman who sounded a lot like Joey called earlier and asked for her daughter, the “hot nanny”.
Chandler: Is this really your long term plan, for me to run interference? Because I could get a job any day now.
Ross: You do appear right on the cusp of something. Come on man, I’m sure he’ll lose interest in a week or two, but for now can you please just do this for me?
Chandler: All right, fine, but don’t blame me if it doesn’t work. Because you know as well as I do that once Joey sets his mind on something, more often than not, he’s going to have sex with it.
Ross: Well we gotta do something, ok? Nannies like her don’t grow on trees.
Chandler: Picturing that tree?
Ross: I am, yes.

【世博视角】

在请别人帮忙时,“Can you do you a favor?” 是一个常用的语句。Ross想请Chandler帮什么忙呢?原来他一会儿要出去(I’m gonna be out today),他生怕Joey会趁他不在时去找那漂亮保姆Molly, 所以他想请Chandler看着点Joey; keep an eye on sb.意思就是“留意某人的行为”,含有对某人不信任之意,所以才有了Chandler的这一问句 “You don’t trust him?” 不过在有些上下文里,keep an eye on sb./sth. 也可以表示“帮忙照看一下某个人或某件东西,如:Mary will keep an eye on the kids this afternoon.

Ross之所以不放心Joey是因为他今天早上接到了一个电话,电话里的女声很像是Joey装出来的,说是要找“她”的女儿,也就是那个”hot nanny”。nanny 专指照看小孩的保姆,而hot一词在这里是用来形容某人很具吸引力。如果真是母亲打电话来找自己的女儿就只要ask for her daughter就行了,所以这一句the hot nanny让Ross相信电话根本就是Joey打来的。

Chandler觉得Ross让自己一直看着Joey也不是什么长久之计,毕竟他可能随时找到工作去上班的(Is this really your long term plan, for me to run interference? Because I could get a job any day now.), interference意为“干预”。Ross看Chandler在家待得蛮舒服的,一点儿不像急着要找工作的样子,所以他讽刺Chandler说:“You do appear right on the cusp of something.”cusp是一技术用语,意思是“尖端”,be on the cusp of sth就表示“处在…变化之际”,如:The country was on the cusp of economic expansion.

估计Chandler得有一阵子才会找到新工作去上班,而到那时Joey肯定也已对保姆Molly失去兴趣了,所以Ross恳求Chandler一定得帮他的忙看着Joey(Come on man, I’m sure he’ll lose interest in a week or two, but for now can you please just do this for me?)

Joey这个人做起事来有点不达目的誓不罢休的味道,尤其在sex方面,用Chandler的话来说就是“once Joey sets his mind on something, more often than not, he’s going to have sex with it.” set one’s mind on (doing)sth 表示决定(做某事)要某物,这个表达法还可以写成 set one’s heart/sight on (doing)sth, 比如:Ellen has completely set her heart on that house.所以Chanlder虽然答应帮Ross的忙,但他同时又说如果事情办不成可别怪他(All right, fine, but don’t blame me if it doesn’t work.)

Ross也知道Chandler可能看不住Joey, 但他们总得做点什么啊(Well we gotta do something, ok?)。然后他又说“Nannies like her don’t grow on trees.”在口语中有这么一个表达法:Money doesn’t grow on trees, “钱不是树上长出来的”,用来告诉别人不要乱花钱,Ross偷梁换柱地把这一表示法改成:Nannies like her don’t grow on trees.意思就是像Molly那样的保姆是很难找到的,因此Ross 不想因为Joey而失去她。在说这话的同时Ross脑子里正想着Molly呢,他其实对Molly也是心动不已的!

*本篇所讲到的表达法:

keep an eye on sb.
set one’s mind on (doing)sth