一日一成语【126】Set the Thames on fire
2010-06-02 22:19:57 来源:译点通
Set the Thames on fire 取得了惊人的成就,不同凡响 这条短语可不是指做坏事,在泰晤士河上放火,而是指“取得了惊人的成就,不同凡响”的意思。它形成于英国,但是它的形成过程十分复杂,其背景也十分难懂。它最初的形式是“ He'll never set the Thames on fire ”。 布留沃博士在他所著的权威著作《英语成语词典》中是这样说明的:“Thames”是temse(一种筛谷物的工具)的双关语,而temse一词则是"seine"的双关语,也可认做是这一词的异体字。“seine”是一种捕鱼用的大拖网。但无论是“temse”还是“seine”都不是可以永久使用的工具。此外,法语中原有类似“He'll never set the seine on fire.” 这样的说法。传入英国语言之后,人们用“Thames”代替了“seine”一词。“He‘ll never set the Thames on fire。" 的最初含义为“默默无闻的人物;无所作为”。 后来,在人们运用语言的过程中,逐渐将其约定为现在这种动词词性的用法,其含义也被改变为“取得了惊人的成就,不同凡响”。在美国,人们使用“set the world on fire"这一形式,但表达的含义相同。 例:Mary may set the Thames on fire with her piano playing. 玛丽可能以她的钢琴演奏而一举成名。
|
最近更新 |
|
广告 |
|
|