世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博中级课程 >> 世博英语札记 >> 世博英语札记【97】真爱的涵义(3) |
世博英语札记【97】真爱的涵义(3)2010-04-04 10:18:07 来源:世博英语
真爱的涵义(3) 还是继续昨天的话题,文章的确不错,希望大家能够静下心来仔细的品味一番。 Some Meanings of Authentic『a.真正的,可信的』 Love Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete. If I am nothing without you, then I'm not really free to love you. 爱,指的是渴望得到我所爱的人,而不是因为缺了对方自己就会不完整。假如缺少你我就无法生存,那么我就不会真有能力去爱你。 【第一句话什么意思,我看了半天,如果让我翻译的话应该是这样:爱,就是对你所爱的人有一种渴望,而不是一种想要得到完整的需要。真的感到自己在摇头摆尾,咬文嚼字了】 Love means identifying『v.理解,视...为同一』 with the person I love. If I love you, I can empathize『v.理解,神会』 with you and see the world through your eyes. I can identify with you because I'm able to see myself in you and you in me. This closeness does not imply a continual "togetherness", for distance and separation『n.分别』 are sometimes essential in a loving relationship. Distance can intensify『v.使加深』 a loving bond,『n.纽带』 and it can help us rediscover『v.重新发现』 ourselves, so that we are able to meet each other in a new way. 爱,指的是理解我所爱的人。假如我爱你,我会与你产生情感共鸣并能通过你的眼睛看世界。我之所以能理解你是因为你中有我,我中有你。此种亲密并不意味着两人一刻不能分离,因为离别和距离有时候在两人爱的关系中是必要的。距离能加强爱的纽带,能帮助我们重新发现自己,因此我们能以某种新的方式认识对方。 【本来这一段只想摘录的,写到这里实在是觉得句句精彩备至,实在不舍得删去哪一句。从这一段里让我对identify这个动词有了更深层次的理解。Identify最基本的意思是『识别,鉴别』的意思,再进一步就有了『理解,视为同一』的含义。爱,就是两个人的合而为一。如果有这么一句翻译题,你会想到用identify这个高级动词吗?那就从今天开始吧。注意了,identify要和with连用的噢! Love is selfish. I can only love you if I genuinely love, value, appreciate, and respect myself. If I am empty, the all I can give you is my emptiness. If I feel that I'm complete and worthwhile in myself, then I'm able to give you out of my fullness. One of the best ways for me to give you love is by fully enjoying myself with you. 爱是自我的。只有当我真正地爱自己、珍惜自己、欣赏并尊重自己,我才能爱你。假如我空虚,那么我能给予你的也只能是空虚。假如我觉得自己充实完整并活得有价值,那么我也能给予你的就是充实完整。我爱你地最佳方式之一就是与你一起分享我的一切。 【这一段让我咋一看还吓了一跳,Love怎会是selfish的呢?只知道selfish能够翻成『自私自利的』,原来还可以这么理解。为了不让大家产生歧义,我还是把这段写完整了。想想也是,如果一个人连自己都不爱的话,那他(她)又有什么能力来呵护那个已经合而为一的另一半呢?!觉得自己越来越有哲学家的味道了。】 Love involves seeing the potential『n.潜力,潜能』 within the person we love. In my love for another, I view『v.看待』 her or him as the person she or he can become, while still accepting who and what the person is now. 爱,指的是能看清我们所爱的人内在的潜力。爱一个人时,我会一面接受对方的现状,一面把对方看成将来能成为的那种人。 Mature love is union under the condition of preserving one's integrity, 『n.完整』one's individuality.『n.个性,独立性』 In love this paradox occurs that two beings become one and yet remain two. 成熟的爱指的是在保持个人完整独立性的前提下所形成的统一。合而为一,却又一分为二,这就是爱中似是而非的矛盾现象。 【最后这一段绝对是经典译品。尤其令人拍案的是『paradox』这个词用的好,『爱是似是而非的』,好象是合而为一的,但要达到合而为一,却要保持一分为二。呐!不错!店小二!再来两盅!】 【至此,这篇真爱的涵义全文都和大家见面了。我还时不时的捧读一番,其实也就是纸上谈兵,到如今Seabow仍是…咳!不谈不谈!我们还是继续看下去。】 还是来看看一句话的三种表达方式:(具体内容请参看专递第43期) 7. 我不喜欢售货员太咄咄逼人。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |