世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博阅读版 >> 世博中级阅读 >> 中级专题阅读 >> 黛西生活美语 >> 黛西生活美语【50】恋爱一族5 |
黛西生活美语【50】恋爱一族52010-11-08 21:21:45 来源:黛西生活美语
21. turn (someone) on 引起兴趣
A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt? A: 男人的外表方面你最先注意到的是什么? 是他的笑容, 他的眼睛, 他的手, 还有他的屁屁? B: I'd say his butt. A nice tight butt always turns me on. B: 我会说是他的屁屁。一个结实的屁屁总是很吸引我! 天啊! 黛西怎么会写这种句子呢? 不过, 女孩子二个好友在一起总是免不了会聊这些话题嘛! 男孩子就算不会彼此问这样「无聊的话题」, 心里面应该还是会有个答案吧? 不管是一头秀发、 一双美腿、 还是漂亮的眼睛, 能够让你看到时有一种「ㄇ一ㄠ」的感觉, 就是这里的 "turn on" 的意思啰。虽然 "turn on" 一词常被用来形容两性间的吸引力, 却不一定只能用在这方面。一般说来, 凡是可以引起你情绪上激昂的东西, 都可以 "turn you on" 的。 【咱什么时候和黛西当面谈谈,那可得... 呵呵!癞蛤蟆想吃天鹅肉啊!^_^ 海泓注】 22. turn-off 令人失去兴趣的事 A: Why don't you go out with Jerry anymore? A: 你为什么不再和 Jerry 出去了呢? B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off. B: 我一开始是喜欢他的, 直到某天他开始跟我提到他将从他父亲那里继承的财富时。我觉得让我很倒胃口。 跟上面的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 说的就是一种令人兴趣尽失的感觉。"turn-off" 是它的名词形态。例句中的女主角也许喜欢男孩子自己赚自己的钱, 所以对于对方炫耀父亲的产业感到十分不屑啰! 23. blind date 事先没有见过彼此的约会 A: I can't believe that my sister's going to send me on a blind date. A: 真不敢相信我姐姐要让我去跟一个没见过面的人约会。 B: That sounds fun. B: 听来蛮好玩的嘛。 "blind date" 是指经过安排, 跟事先没见过面的人, 透过一起吃饭、看电影等活动来增进彼此的认识的约会。 "fun" 跟 "funny" 因为看起来有点像, 我们比较容易搞混。不过 "fun" 是「好玩的、有趣的」, "funny" 则是「好笑的、幽默的」, 二者其实差距蛮大。 24. chemistry (两性间的)感觉 A: I asked Michael about how things have been going for you two. He said he didn't think you're interested in him. A: 我问 Michael 你们二个的事怎么样了时, 他说他觉得你对他并没有意思。 B: Well, Michael has a very sweet personality. I really like him a lot, but I guess the chemistry is just not there. B: 嗯... Michael 的个性很好。我真的蛮喜欢他的, 但是我想, 就是少了那份感觉吧。 我想很多人都会同意, 二个人要成为一对情侣还是需要一种「来电」的感觉。 也许你很欣赏对方的个性, 也或许对一些事情都有着相像的看法, 但似乎就是少了一份「缘」吧! 。这种「投缘」的感觉就是这里的 "chemistry" 这个字。 "chemistry" 这个字虽然用在人际关系时, 常被用来形容两性间的那种投缘的感觉, 但其实只要是二个人之间的彼此「触电」的感觉的可以用这个字。好比你和你的某位工作伙伴合作起来就是特别地能够所有的「擦出火花」, 这就表示你们之间有一种"chemistry"。 25. faithful (情侣及配偶间的)忠实 A: I don't know why, but the fact that Andy broke up with his ex-girlfriend for me has made it difficult for me to really trust him. A: 不知何故, 但 Andy 为了我而和他以前的女朋友分开让我很难去真正信任他。 B: I can totally understand that. After all, he wasn't being faithful when he was with her. You're afraid history may repeat itself. B: 我完全可已理解。毕竟, 他跟她在一起时并不忠实。(所以)你担心历史会重演。 "faithful" 和 "loyal" 在中文里面好象看不大出来它们二者有什么差别。不过在美语里面的用法(对象)却要十分注意。基本上说来, 我们会对配偶 "faithful"(忠实), 而对国家 "loyal" (忠心)。 反过来说, 我们说狗会对它的主人"loyal"(忠心), 而不可以说是对主人"faithful"。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |