Friends英语赏析【31】大家一起来凑钱

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第三十一篇

感恩节快到了,Rachel想筹钱和她的家人一起去滑雪,可几天下来她依然没凑足买机票的钱,因此十分沮丧:

Monica: Rach, here’s your mail.
Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
Monica: No, here’s your mail.
Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
Monica: Would you just open it?
Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.
Monica: We all chipped in.

【世博视角】

当Monica把一个信封交给Rachel时,她漫不经心告诉Monica把信放桌上,现在她哪有心情拆信啊。可Monica不依不饶地硬是要把信给她,所以她一字一句地说:No, here’s your mail.通常以这样的语气来说话就表示一种强调,这封信肯定有什么重要之处。可能是人在心情不好的时候理解力也会下降,Rachel并没有接受Monica的暗示,反而也一字一句地重复先前的回答说:Thanks, you can just put it on the table. 最后Monica只得把信往Rachel的头上一敲说:“你能不能把信打开?(would you just open it?)”。在问句中用过去时would或could 一般表示客气,按理说Monica和Rachel这么熟了,她只需说 will you just open it? 就可以了,这里用了would带有一点无可奈何,有点求Rachel把信打开的意思,谁让她那么“迟钝” 呢。

打开信封的Rachel真是兴奋啊!原来信封里装了大家凑给她去度假的钱,chip in 意思就是“每人出一点钱” 这样就能“众人拾柴火焰高”了,比如大家一起出钱为某人买一件生日礼物:We all chipped in to buy Amy a birthday present. 如果要说每一人出了多少钱,可在chip in 后面直接跟上数目,如:52 people in the music industry each chipped in $300 apiece.

另外,名词chip在我们的日常生活中也经常出现,“电脑芯片”就是chip、 在股市中有blue chip stocks “蓝筹股”、麦当劳里卖的“薯条”可以叫做potato chips, 不过美国人把它叫做French fry。

*本篇所讲到的表达法:

chip in

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注