Friends英语赏析【127】Scrunchy 心中不快

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Phoebe: (to Rachel) What’s the matter? Why so scrunchy?
Rachel: It’s my father. He wants to give me a Mercedes convertible.
Ross: That guy, he burns me up.
Rachel: Yeah, well, it’s a Mercedes if I move back home. Oh, it was horrible. He called me young lady.

菲比:(对瑞秋)怎么了?这么不高兴?
瑞秋:是我爸,他要给我一辆奔驰敞篷车。
罗斯:这家伙真恼人!
瑞秋:是啊,是这样,奔驰车是可以给我,条件是我搬回家。哎,真可怕,他还叫我小姐来着。

【世博视角】

Scrunchy是个俚语,心中不快,有疙瘩,叫做scrunchy。不过,这个字还有别的意思,跟scrunchie一样,指具有弹性的布发圈,女士们固定头发用的玩意儿。设想一下,这个发圈是有弹力的织物,套在头发上估计常常会滑下来,是不是让人不快啊?当然,这么说只是帮助你记忆这个单词。

瑞秋的父亲要给她一两奔驰跑车,本来是好事,为什么她要scrunchy呢?而且,她这么一说,罗斯是个爱车的人,心里真是不快起来,that guy, he burns me up. Burn是烧的意思,burn someone up就是让某人光火,一般的说法是make someone angry, upset, unhappy等等,如果很生气的话,口语里还可以说piss someone off,注意啊,这个piss someone off有点粗口,不可以随便用的。用burn someone up虽然也是口语,却委婉得多。究竟是什么原因瑞秋不高兴呢?原来她父亲给她车是有条件的,她得先搬回去。呵呵,天下没有免费的午餐,父母给的也不例外!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注