世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博初级课程 >> 英语短文精读 >> 英语短文精读【59】成名的代价 The Price of Fame |
英语短文精读【59】成名的代价 The Price of Fame2010-04-12 18:16:05 来源:世博英语
本教程已正式出版,版权归属世博英语网站。未经世博英语书面授权,请勿转载!
【开篇小问】 “狗仔队”的英文说法应该是: a. paparazzi b. paparazzo c. correspondents d. journalists 答案:a. 成名的代价 Thanks to journalists(记者) and photographers(摄影师), you probably(大概) know all about your favorite star’s love life and troubles. 多亏了那些记者和摄影师们,你大概了解了所有你喜欢的明星的感情生活和难题。 The term(词) originally(最初地) came from the name of an Italian movie character(角色), Signor Paparazzo. He was a photographer who chased(追逐) stars, and his last name meant “a buzzing insect”(一只嗡嗡叫的昆虫). 这个词最初来自一部意大利电影中的角色——Paparazzo先生。他是个专门追逐明星的摄影师,而他的姓,意思就是“一只嗡嗡叫的昆虫”。 Many people have complained(抱怨) that the paparazzi are too aggressive(侵犯的) in their pursuit(追踪) of famous people, even more so since Diana, Princess of Wales, was killed in a car accident while being chased by photographers. 许多人认为狗仔队追逐名人的手段太过分了。尤其是威尔士王妃戴安娜遭摄影师追逐而车祸身亡的事情发生以后。 【世博读书笔记】 1.term有“学期”的意思,但在文本中指“术语、词、名称”,相当于the word。如: I am not familiar with chemical terms. 我不熟悉化学术语。 常用短语in terms of,意思是“就……而论,在……方面”,如: In terms of money, he's quite rich, but not in terms of happiness. 就钱来说他很富有,但就幸福来说就不然了。 2.character是个词义丰富的名词,许多时候都表示组成整体的一个部分或一个因素的意思。 (1)表示“(人的)品质、性格”,如: He has a changeable character. 他性格多变。 (2)“(小说或戏剧的)人物、角色”,如: They are the two main characters in the play. 他们是该剧中的两个主角。 characteristic是character的形容词,意思是“特有的、独特的”, sth is characteristic of sth/sb. 就表示“……是……的特征”的意思,比如: Quick decision is characteristic of him. 快速决定是他的特征。 【世博句型留言板】 thanks to sb/sth 多亏了某人或某事 人无完人,谁都会又需要帮助的时候,当别人给了你一个great favor,你是不是应该由衷的感激一下呢?今天的句子就可以达到这样的效果。 Thanks to your timely help that we accomplished the task on time. 幸亏你及时帮忙,我们才按时完成了任务。 如果你不知道帮助你的人具体是谁,还可以感谢他所在的单位或集体: Thanks to the government, we no longer have to work on Saturdays. 多亏了政府,我们星期六才不用上班。 练习: 1.多亏你帮忙,我才能赢得这场比赛。 2.多亏了你的建议,我才获得了那份工作。 练习答案: 1.Thanks to your help, I was able to win the game. 2.Thanks to your advice, I got the job. 【世博资料库】 是是非非“狗仔队” 狗仔队出自Paparazzi一词,源自意大利摄影师Signor Paparazzo。五十年代末,报章杂志的编辑对于明星名人在影楼所拍摄的“样板”照感到厌倦。Signor Paparazzo遂与同事偷拍名人隐私,拍摄地点主要是达官贵人喜欢光顾的罗马著名茶座ViaVeneto,并成功拍得被逐埃及国王法鲁克在罗马韦内托大道推翻桌子,还有与年轻女明星鬼混的已婚男演员挥拳猛击摄影师等照片,大受欢迎。 当时电影导演费里尼以此为题材拍摄电影,讲述帕帕拉佐(Paparazzi)与一名失意小报记者的故事。由于题材新鲜,电影票房卖个满堂红,Paparazzi一词变得家喻户晓,成为追踪偷拍的采访手法的代名词。 至于中文翻译“狗仔队”,则是由香港人所幵创。50年代的香港警察部刑事情报科擅长追踪案件,以跟踪、窃听的调查方式闻名,这些便衣刑事侦查员(俗称O记),外号“小狗队”,取意在于狗类擅用灵敏的嗅觉,追踪猎物。 这种调查追踪能力及方式,后来被记者发扬光大,日夜追踪新闻人物、艺人名人等。由于长时间的跟踪、守候,非一人可以独立完成,所以这群善用镜头捕捉网消息的记者,也就被统称为“狗仔队”了。 “狗仔队”的本质是要发掘“非表面”的新闻事件,带有跟进、追踪的成份,从而促进社的良好发展。但“狗仔队”的最终目的是将所报道的“杰作”卖钱,热衷采用“地毯式”的采访手段,用隐藏式摄影机或长镜头等,到处猎取名人的不雅照片,令人尴尬出丑。受到狗仔队扒粪手法所害的名人,多不胜数,并且有追出人命的记录。英国王妃黛安娜正是狗仔队采访的牺牲品。戴妃、戴妃情人法耶兹和司机均一同丧命,世震惊之余,狗仔队的行再次被世人所唾。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |