世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

世博格言必修【17】Better a frank denial than unwilling compliance.

2010-06-22 22:53:22 来源:世博英语
Samy讲解
 
 
Better a frank denial than unwilling compliance. ----Hugo

勉强应允不如坦诚拒绝。 ----雨果

【世博精解】

frank是指坦诚的,明显的意思。例如:Will you be quite frank with me about this matter?
在这个问题上你能不能真正地跟我说实话? 常用的短语是:be frank with you,明白对你说,老实说。

这里我们引伸一下。以下几个词----frank、candid、open、outspoken 都含“坦率的”、“敢于说出自己想法或感觉的”意思。具体的区别是什么呢?frank指“坦率地表达意见或情感”, 例如:a frank criticism,坦率的批评。candid 指“坦率诚实而且公正、直言不讳的”, 例如:To be candid with you, your son is far from trust worthy.对你老实讲, 你的儿子是靠不住的。open 指“公开的”、“不掩盖的”, 暗含“坦率的品德”之意, 例如:her open admiration for him.她对他公开的崇拜。outspoken 指“ 毫无保留地公然说出来”,例如:He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。

在这,我们说的都是坦诚。这里的意思是如果你觉得自己面对的问题有困难,不如坦白的说出来,总比硬着头皮好吧!

本栏目由世博英语Hazel撰写,未经本站授权,请勿转载。
最近更新
世博格言必修【55】Learning is the enterp
世博格言必修【54】When a man is wrapped
世博格言必修【53】Advertising may e desc
世博格言必修【52】Almost any situation-g
世博格言必修【51】The ocean is formed of
世博格言必修【50】Conscience is nothing
世博格言必修【49】Anger will get you now
世博格言必修【48】A liar is always lavis
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com