世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博初级课程 >> 英语短文精读 >> 英语短文精读【37】美国人的“洁癖” Cleanliness is Next to Godliness? |
英语短文精读【37】美国人的“洁癖” Cleanliness is Next to Godliness?2010-04-11 20:58:59 来源:世博英语
本教程已正式出版,版权归属世博英语网站。未经世博英语书面授权,请勿转载!
【开篇小问】 在美国的社交场合,人们最不能接受的是: a. 粗口 b. 打喷嚏 c. 体臭 d. 画浓妆 答案:c. 美国人的“洁癖” There used to be an old joke in America that people should take a bath once a week, whether they need one or not. In fact, though, Americans generally take a bath-or more commonly(通常地), a shower-every day. But in contrast to some cultures, most Americans get their shower in the morning, so they can start the day fresh(精力充沛的). And instead of going to a beauty parlor(美容院) for a shampoo(洗头), many Americans prefer to wash and style their own hair. So if Americans have a “bad hair day”, they have no one to blame but themselves. 以前在美国有一个老笑话,说不管人们需不需要,他们至少每个礼拜该洗一次澡。不过事实上,美国人每天会洗一次澡,或者更普遍的作法是每天淋浴一次。但是不同于某些文化习惯的是,)美国人在清晨淋浴,以使他们展开清新的一天。而且美国人不上美容院去洗头,他们宁可自己洗头和整理发型。所以美国人如果有了“丑发型的一天”,除了怪自己之外就没什么好抱怨的了。(bad hair day暗示“无缘无故地心情不好”) Americans are known for having very sensitive(灵敏的) noses. In America, “B.O.” (body odor) is socially unacceptable. For that reason, Americans consider the use of deodorant(防臭剂) or anti-perspirant(止汗露) a must. Ladies often add a touch of perfume(香水) for an extra fresh scent(气味). Men may splash on(喷洒) after-shave lotion(化妆水) or manly-smelling cologne(古龙水). Another cultural no-no in America is bad breath. Americans don't like to smell what other people ate for lunch-especially onions or garlic. Their solution? Mouthwash, breath mints and even brushing their teeth after meals. 美国人的鼻子是出了名的灵。在美国,体臭在社交上是不被接受的。因此,美国人会认为使用除臭剂或止汗剂是必须的。女士们通常会再抹点香水以增加清香;男士则拍一些刮胡水或是男性古龙水在脸上。在美国文化里的另一项禁忌是口臭。美国人不喜欢闻别人午餐后留在口中的味道,尤其是洋葱或大蒜。他们怎么解决这问题呢?漱口、吃薄荷糖、甚至饭后刷牙。 Americans put great value on both grooming(打扮) and personal hygiene(个人卫生). For some people, taking care of themselves has become almost a religion. As the old saying goes, “Cleanliness is next to godliness(神圣)”. Whether or not being clean and well-groomed brings one closer to God, it certainly brings one closer to others. 美国人非常看重仪容整洁与个人卫生。对某些人而言,打理自己几乎成了一种信仰,如一句古老的谚语说:清洁是仅次于圣洁第二重要的事。不管整齐清洁是不是能使人更接近上帝,但它的确能拉近与人的距离。 【世博读书笔记】 1.bath意为“浴缸、澡盆”,所以take a bath就是用“盆浴”洗澡,此外,bath还可以表示“洗澡水”,比如: The bath is too hot. 洗澡水太烫了。 shower有“一阵雨、冰雹”的意思,所以“淋浴”就是take a shower。比如: I take a cold shower every day. 我每天用冷水淋浴。 2.no-no:这是个美国俚语,意为“被禁止的东西,不准干的事”,比如在语言的惯用法中总有一些禁忌no-nos about language usage,我们一定要加以注意哟。 【世博句型留言板】 in contrast to/with 意为“和……形成对比(相反),比较起来”,相比较的两者,一般都会形成鲜明的对照。比如: His white hair was in sharp contrast to (with) his dark skin. 他的白头发和他的黑皮肤形成了鲜明的对照。 In contrast to his brother, he was always considerate in his treatment of others. 与他的兄弟不同,他在处理和别人的关系时总是很周到。 练习: 1.和以往黑色小礼服不同的是,最新的party穿法就是自己去花心思设计。 2.与他们的制度相比,我们的显得太陈旧了。 练习答案: 1.In contrast with black dresses the new way to wear to the party is to create your dress. 2.In contrast with their systems, ours seems very old-fashioned. *友情提示:有一个和此句型类似的用法by contrast,意思是“对比起来,与之相比”。但要注意,这个用法通常放在句首,用作状语。比如: By contrast, John is much more hard working than Bob. 相比之下,约翰要比鲍勃刻苦得多。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |