世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博中级课程 >> 世博习惯用语 >> 英语习惯用语趣讲 >> 第79讲 走捷径、抄近路 Cross the line & Cut corners |
第79讲 走捷径、抄近路 Cross the line & Cut corners2010-04-11 14:20:44 来源:世博英语
上一讲我们曾提到一个例句: In many situations it is important to go with the flow. You need to be flexible to others’ behaviors. But sometimes you have to stick to your colors when they cross the line. 在这个句子中有一个片语cross the line, 它的意思是“逾越了分寸、做得过分”。从字面上理解,穿越了界线,跨过了界线,不正喻意“逾越了分寸”吗?。If you say someone crosses the line, you mean what he or she has done is too fulsome and does not suit with his or her status. He is only a secretary, but when our leader is on a business trip he always crosses the line and shouts at everyone. Everybody scorns him for his behaviors. 英语学习是一件很苦的事情。许多人想尽一切办法总是想找到一些好方法,希望能在短时间内把英语掌握好,也就是想抄近路,走捷径。 Don’t try to cut corners when learning English. Stepping every step steadfastly is right attitude. 在这个句子中我们看到一个片语cut corners,通常它的意思是“节省开支,节省力气”,不过如果我们在上面的例句中仍然这样翻译就显得不妥当了,在这里我们译为“走近路,抄近道”。The idiom means to do something in a way that saves time, effort, or money, but that also results in it not following the correct procedure or rules for doing something, for example: We have to cut corners to keep the question clear. The best way is to hang up this picture, which explains what the question really means. 结束语:我们在做某些事情时可能抄近道、走捷径(cut corners), 但我们做任何事都不能逾越自己的分寸(cross the line)。
上一篇:第80讲 亲切的感受 Take sth. for granted & Feel a connection to someone/sth.
下一篇:第78讲 顺应众意还是坚持观点? Go with the flow & Stick to one’s colors
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |