世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

第44讲 笑傲江湖 Steal the show & Steal the spotlight

2010-04-11 11:13:16 来源:世博英语

本教程已正式出版,版权归属世博英语网站。未经世博英语书面授权,请勿转载!

在去年的同学会上,读大学时本不起眼的小张,虽然和我们一样才工作几年,却开辆宝马跑车来聚会。那些结婚的没有结婚的女生一个劲儿的向人家套近乎,他可谓出尽了风头。在英文中 “出尽风头”该怎么说呢?今天我们就给朋友们介绍一下,首先来看个例句:

The salesman told me that this type of car was stealing the show in Europe.
(译文:推销员告诉我这款小车在欧洲正出尽风头。)

在这个句子中我们看到一个片语steal the show, 它的意思正是我们常说的“出尽风头”。Show指电影或电视里的场景,如果有人在戏中占完了整个场景,你说他重不重要?是不是出尽了风头?To steal the show means to do something, especially when you are acting in a play that makes people pay more attention to you than to other people. 下面的例句是说有的人在足球比赛中笑傲江湖,大放异彩,出尽风头。

He likes to play football with his friends. And he is very glad to steal the show on today’s match.
(译文:他喜欢和朋友们一起踢足球,并且使他高兴的是他在比赛中出尽风头。)

前面说到小张开同学会出尽了风头,这不,今年有同学结婚,他也去参加,也因为那辆车而成为主角。这不就抢了人家新郎的光彩了吗 (steal the spotlight) ?

At Wanghong’s wedding ceremony, John stole the spotlight with his beautiful new car.
(译文:在王红的婚礼上,因为漂亮的新车,John抢了光彩。)

这里的片语steal the spotlight意思是“抢了别人的光彩”。Spotlight是聚光灯的意思。在聚光灯下可谓光彩夺目,可是有人偷过去放在自己头上,不就抢了光彩?The idiom refers to a situation in which someone receives a lot of attention than others. Sometimes it expresses a derogatory sense. For example:

 I don’t appreciate the actress. Though she was the leading female character, she was still trying to steal the spotlight from the other actors.
(译文:我不喜欢这个女演员。虽然她是主角,但总是想办法抢别的演员的光彩。)

结束语:以前韩国电视剧在我们国家可谓势如破竹,出尽了风头(steal the show)。自从央视重拍了《笑傲江湖》和《射雕英雄传》后,现在的武侠剧就抢占了其风采(steal the spotlight)。注意,Steal the show 与Steal the spotlight意思有点接近,区别是前者带有褒义而后者略带贬义。

最近更新
第100讲 害群之黑羊 Talk until one is blu
第99讲 颜色不同,意思不同 in the red & h
第98讲 故作清高 Play hard to get & Over
第97讲 金钱万能 Money talks & Put one’s
第96讲 突然间暴富起来 Be in the money &
第95讲 野火烧不尽,春风吹又生 Have money
第94讲 低头无语,唯有泪千行 Nothing to w
第93讲 竭尽全力的过优哉游哉的生活 Tooth
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com