世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

笨小孩习语秀【49】let off steam,blow one’s top

2010-07-18 18:20:42 来源:世博英语
 
 
世博英语原创教程,版权所有。未经本站授权,请勿转载!

大家好!很高兴再次和大家相聚在笨小孩习语秀,今天为大家介绍两个和发脾气有关的习语,to let off steam
to blow one’s top

to let off steam里的steam是“蒸汽”的意思,把蒸汽放掉就可以减少压力,所以这个习语的意思就是“发泄、出气”。而且,这种发泄通常都有合理的理由,是可以理解的。比如:

Occasionally we should be given a chance to let off steam.
我们应该不时的发泄一下情绪。

体力上的发泄,也可以说to let off steam,比如:
Ann goes to the disco once in a while just to let off steam.
安偶尔去迪斯科舞厅跳舞,只为了发泄精力。

to blow one’s top也是发脾气的意思。Blow有吹的意思,想象一下,怒气从一个人的头顶(one’s top)直吹出来,样子一定很恐怖。所以,blow one’s top就是“勃然大怒”的意思,甚至有点“怒发冲冠”的味道。

I was upset when little Candy broke my new CD player, but my father was more than upset, he blew his top.
小Candy弄坏了我的新CD机,我心情很糟,可我爸爸情绪更差,他大发雷霆。

发脾气要分场合,有时候,激动的情绪可能会坏事。下面这个人就因此丢了工作。

When I heard the manager had given the assignment to someone else, I blew my top. So the manager fired me.
当我听说经理把它交给别人时,我气炸了。因此经理也将我开除了。

所以,在这里andy提醒大家,Don't blow your top over such a silly little thing.(别为了这小而愚蠢的事发脾气。)

今天,我们讲了两个和“发脾气”有关的习语,to let off steam指的是正当的“发泄”体力或情绪,而to blow one’s top则是指“勃然大怒”。

我是andy,欢迎大家下次继续收听世博英语笨小孩习语秀。See you next time!
最近更新
笨小孩习语秀【56】six and two three,six
笨小孩习语秀【55】under the rose,under
笨小孩习语秀【54】Laugh in one’s sleeve
笨小孩习语秀【53】Show the cloven foot,
笨小孩习语秀【52】call a spade a spade,
笨小孩习语秀【51】read between the lines
笨小孩习语秀【50】have irons in the fire
笨小孩习语秀【49】let off steam,blow on
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com