世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博中级课程 >> 世博习惯用语 >> 笨小孩习语秀 >> 笨小孩习语秀【15】red-letter day和red tape |
笨小孩习语秀【15】red-letter day和red tape2010-07-18 15:01:55 来源:世博英语
大家好,欢迎收听笨小孩习语秀,我们接着学习和颜色有关的习语,今天的颜色是红色red,习语是red-letter day和red tape。 Letter is spelled l-e-t-t-e-r,我们知道它可以指“字母”,可在这个习语中,它指的是“字”,翻翻日历,看看染成红色那些日子,你就明白了,原来red-letter day就是指“节日、纪念日”之类值得纪念的、特殊的、或吉祥的日子。 对于父母来说,最值得纪念的日子不是他们结婚的那天,而是孩子出生的时刻,所以这位父亲说:The day that my son was born is a red-letter day for me and my wife. 我儿子出生那天对于我和我妻子来说都是个值得纪念的日子。 如果是一个刚参加工作的人,她的大日子可能就是第一次获得成绩的时候,比如下面这位叫Susan的女孩就是这样:This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 过节人们的心情都很愉快,所以这个习语也可以表示如过假日般非常开心的意思,如:This is a red-letter day for me. 意思就是“今天我觉得像过节一样开心。” 可红色在习语中也并不总是表达正面的意思,下面这个习语red tape就带有贬义。Tape is spelled t-a-p-e,通常指“磁带”,这里指“用于捆扎的带子”。那么“红带子”指的是什么呢?原来在17世纪的英格兰,政府机关有用红色带子捆扎公文的习惯,后来逐渐推广传至美国。这些司法部门、政府机关办事手续繁杂,不讲实效,人们对这种习气非常反感,久而久之便用red tape来比喻繁文缛节、官样文章、官僚作风了。 今天,人们依然对政府的繁杂手续十分厌烦,他们说There is way too much red tape in government. 政府有太多烦人的手续。这里的way不是指“道路”,而是起强调作用。 官僚作风并不仅仅存在于政府机关,一家大公司有时也会由于人员过多、组织不利而出现类似的现象,比如下面这个人就在为本部门的计划不能及时进行而抱怨: Red tape has delayed the progress of our program. 官僚作风延迟了我们计划的进展。 为了更有效的工作,我们需要取消繁文缛节,也就是Cut the red tape,如果一个人能很好的做到这一点,那他就是一个非常出色的经理人。下面这位总裁在评价新提拔起来的经理时,就对他这方面的才能给予了肯定,他说:What impresses me most is that he manages to cut through the red tape and get things done very fast. 给我印象最深的是他简化繁琐手续和办事果断。 好了,今天的节目就到这里,andy为大家讲了两个和红色red有关的习语,red-letter day指的是“好日子”,而red tape则是指“繁文缛节”,前者是褒义后者是贬义,你记住了吗? 我是世博英语的andy老师,See you next time!
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |