rob Peter to pay Paul
Peter和Paul都是英语中很普通的人名,它们在这个成语中并不表示两个指定的人物,只是泛指两个普通的人,就好比汉语中的“张三、李四”。因此rob... hit the nail on the head
你一定有过用锤子敲钉子时没有敲在钉子的头上,却敲到自己的手指或者把钉子 敲弯了的不愉快的经历吧!所以敲钉子一定要不偏不倚地敲在钉子的头上,这样... with one’s tongue in one’s cheek
tongue和cheek这两个词恐怕大家都认识,tongue是“舌头”,cheek是“脸颊”,with one’s tongu... a bolt from the blue
对于那些突如其来,料想不到的,通常给人带来不快甚至是灾祸的事件,汉语中常用“晴天霹雳”来描述。英语中用的则是a bolt from the blue。... give someone/ something a wide berth berth这个词的其中一个很普通的意思是“铺位”,船上、火车上的铺位都可称berth,宿舍里双格床的上下铺位,也叫berth。... at the end of one’s tether
这个成语也可以说成at the end of one’s rope, tether 的解释是“绳索”或“索链”,因此和rope基本上是同义... wash one’s dirty linen in public
每一个人,每一个家庭都免不了会有些自己认为不那么光彩而不愿意让别人知道的事情,这类事情在汉语中称为“家丑”例如家里有个不争气的... in the air
人们无时无刻不在吸入空气以求生存,这看不见、摸不到的空气充斥在我们的生活环境中。如果说空气中存在着什么的话,那么它必定是人人都能感觉到的。这便是in the air的第一... blind alley
让我们先从字面上来看一下这个成语。Alley指的是两幢建筑物之间的一条窄小的马路,blind愿意为“盲的、瞎的”。“瞎的小马路”自然说不通。原来这里用的是blind的和... throw up one’s hands
人除了可用语言来进行交际外,还常常用些手势、身体的动作来表示一定的意义。在英美的影视片上,你一定见到过有人把双手往上一甩,一脸孔无可奈何的表情。这表示... |